"المستفيدة الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • principales beneficiarios
        
    • principales beneficiarias
        
    • principales destinatarias
        
    • principal beneficiario
        
    • clientes
        
    Los países menos adelantados y los países menos desarrollados serán los principales beneficiarios de esa medida. UN وستكون البلدان اﻷقل نموا والقليلة النمو المستفيدة الرئيسية من هذه اﻹجراءات.
    Los países desarrollados han sido los principales beneficiarios del proceso de mundialización, pero no pueden esperar una prosperidad a largo plazo sobre la base de las economías inestables o marginadas del gran número de países en desarrollo. UN ولئن كانت البلدان المتقدمة النمو هي المستفيدة الرئيسية من عملية العولمة، فليس لها أن تتوقع تحقق الرخاء في الأجل الطويل اعتمادا على الاقتصادات غير المستقرة أو المهمشة للعدد الساحق من البلدان النامية.
    En todo acuerdo debe garantizarse que los pueblos indígenas interesados siguen siendo los principales beneficiarios de la aplicación comercial. UN وينبغي، لدى إبرام أي اتفاق، ضمان أن تظل الشعوب الأصلية المعنية هي المستفيدة الرئيسية من التطبيق التجاري.
    Las mujeres son las principales beneficiarias del programa. UN وتعتبر المرأة المستفيدة الرئيسية من البرنامج.
    En muchas de estas iniciativas las mujeres desempeñan un papel clave a la hora de tomar decisiones y son las principales beneficiarias. UN وتقوم المرأة بدور أساسي ضمن العديد من هذه الجهود في اتخاذ القرار، وهي المستفيدة الرئيسية.
    El Programa beneficia a las mujeres, ya que son las principales destinatarias de los servicios de cuidado a personas de edad avanzada; UN ويعود هذا البرنامج بالنفع على المرأة بوصفها المستفيدة الرئيسية من خدمات رعاية الشيخوخة.
    Hasta la fecha, el continente africano ha sido el principal beneficiario del programa de análisis de las políticas de inversión (IPR). UN كانت أفريقيا الجهة المستفيدة الرئيسية من " برنامج استعراض سياسات الاستثمار " حتى الآن.
    Varios países, en especial los tres principales beneficiarios, han aprovechado las deliberaciones mantenidas en el marco del Proceso para evaluar y maximizar la cooperación bilateral con sus vecinos. UN واستفادت بلدان عديدة، ولا سيما البلدان المستفيدة الرئيسية الثلاث، من المناقشات التي جرت في إطار العملية في تقييم وتعظيم تعاونها الثنائي مع البلدان المجاورة.
    Los gobiernos son los principales beneficiarios directos de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN والحكومات هي الجهات المستفيدة الرئيسية المباشرة من أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    Los gobiernos son los principales beneficiarios directos de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN والحكومات هي الجهات المستفيدة الرئيسية المباشرة من أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    Los países menos adelantados deben ser los principales beneficiarios.] UN وينبغي أن تكون اقل البلدان نمواً هي المستفيدة الرئيسية.[
    Los principales beneficiarios del proyecto serían las instituciones de los medios de comunicación independientes y al servicio del público, organizaciones de los medios de comunicación de la comunidad y la población en general de países determinados. UN وستكون الجهات المستفيدة الرئيسية من المشروع هي مؤسسات الاتصال المستقلة والعامة، ومؤسسات وسائط الاتصال في المجتمعات المحلية، والسكان عموما، في عدد مختار من البلدان.
    Como los países en desarrollo han de ser los principales beneficiarios de las propuestas, es importante que los proyectos puedan dar verdaderamente resultados prácticos. UN ومن المهم أن تكون المشاريع المنفذة قادرة حقا على تحقيق نتائج عملية، حيث أن البلدان النامية ستكون المستفيدة الرئيسية من هذه المقترحات.
    Por motivos históricos, culturales y lingüísticos, los cincos países africanos de habla portuguesa son los principales beneficiarios del programa de ayuda externa de Portugal. UN ولأسباب تاريخية وثقافية ولغوية تعتبر الأقطار الأفريقية الخمس الناطقة بالبرتغالية الجهة المستفيدة الرئيسية من برنامج البرتغال للمساعدة الخارجية.
    Estaba claro que las ETN eran los principales beneficiarios de la reciente liberalización de los mercados, pero sus funciones y responsabilidades no se habían definido. UN وواضح أن الشركات عبر الوطنية هي المستفيدة الرئيسية من الاتجاهات الأخيرة لتحرير الأسواق إلا أن أدوارها ومسؤولياتها بحاجة إلى تحديد.
    51. La prensa, la televisión y la radio son los principales beneficiarios del derecho a la información. UN 51- وتعد الصحافة والتلفزيون والراديو الجهات المستفيدة الرئيسية من الحق في الحصول على المعلومات.
    Las principales beneficiarias parecen ser en última instancia las instituciones crediticias. UN وأضافت أن مؤسسات الإقراض تبدو في نهاية الأمر هي المستفيدة الرئيسية.
    Las principales beneficiarias de este programa son las instituciones de enseñanza superior de los países en desarrollo y países en transición. UN والجهة المستفيدة الرئيسية من هذا البرنامج هي مؤسسات التعليم العالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Las principales beneficiarias de este programa son las instituciones de enseñanza superior de los países en desarrollo y países en transición. UN والجهة المستفيدة الرئيسية من هذا البرنامج هي مؤسسات التعليم العالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El impacto de esta en las mujeres es inmenso, ya que son las principales beneficiarias de los programas y políticas orientados a mitigar la pobreza. UN ولتلك الورقة أثر عظيم على المرأة، حيث أن المرأة هي المستفيدة الرئيسية من البرامج والسياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر.
    Las mujeres solían ser las principales destinatarias de las remesas, que invertían generalmente en educación y atención de la salud para sus hijos. UN وغالبا ما تكون المرأة المستفيدة الرئيسية من التحويلات، وتستثمرها عموما في تعليم أطفالها وتوفير الرعاية الصحية لهم.
    Las mujeres solían ser las principales destinatarias de las remesas, que invertían generalmente en educación y atención de la salud para sus hijos. UN وغالبا ما تكون المرأة المستفيدة الرئيسية من التحويلات، وتستثمرها عموما في تعليم أطفالها وتوفير الرعاية الصحية لهم.
    Hasta la fecha, el continente africano ha sido el principal beneficiario del programa de análisis de las políticas de inversión. UN كانت أفريقيا الجهة المستفيدة الرئيسية من " برنامج استعراض سياسات الاستثمار " حتى الآن.
    Los principales clientes de esa asistencia técnica son instituciones y redes institucionales de los sectores público y privado que prestan servicios especializados de apoyo al comercio a la comunidad de exportadores en los países asociados. UN أما الجهات المستفيدة الرئيسية من هذه المساعدة التقنية فهي مؤسسات القطاعين العام والخاص والشبكات المؤسسية التي تقدم خدمات متخصصة في مجال دعم التجارة لقطاعات التصدير في البلدان الشريكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more