"المستفيدة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • beneficiarios a
        
    • beneficiarios para
        
    • receptores a
        
    • beneficiarios de
        
    • receptores para
        
    • receptores de
        
    • beneficiarios en
        
    • destinatarios sobre
        
    En el plano internacional, se ayuda a los Estados beneficiarios a aplicar las metodologías del Protocolo de Kyoto. UN وعلى الصعيد الدولي، قدمت المساعدة إلى البلدان المستفيدة على تطبيق منهجيات بروتوكول كيوتو.
    Se debe alentar también a los países beneficiarios a que contribuyan a la financiación de los proyectos piloto. UN كما ينبغي تشجيع البلدان المستفيدة على الاسهام في تمويل المشاريع الرائدة أيضا.
    La secretaría alienta encarecidamente a sus asociados de los países beneficiarios a realizar este tipo de actividades. UN وتشجع الأمانة بشدة شركاءها في الدول المستفيدة على القيام بهذا الأمر.
    Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Concretamente, esas actividades ayudan a los países receptores a: UN وعلى وجه الخصوص، تساعد هذه الأنشطة البلدان المستفيدة على تحقيق ما يلي:
    La eficacia de la transferencia de tecnología en la región asiática se veía limitada a menudo por la capacidad de los Estados beneficiarios de gestionarla a nivel nacional. UN إن فعالية نقل التكنولوجيا في المنطقة اﻵسيوية كثيراً ما تقيدها قدرة الدول المستفيدة على إدارته على الصعيد القطري.
    Tienen también el efecto paradójico de reducir la capacidad de los países receptores para formular políticas y aplicarlas. UN كما أنه ينطوي على مفارقة الحد من قدرة البلدان المستفيدة على صنع السياسات وتنفيذها .
    El acceso de los beneficiarios a los fondos previstos para ayuda al comercio es otro elemento importante del éxito de la iniciativa. UN ومن العناصر الهامة الأخرى لإنجاح المبادرة، هو حصول البلدان المستفيدة على الأموال المتوقعة في إطار المعونة من أجل التجارة.
    Además, se elaboró una herramienta en línea para ayudar a los países beneficiarios a evaluar sus infraestructuras nacionales de contabilidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُحدثت أداة إلكترونية لمساعدة البلدان المستفيدة على إجراء تقييم ذاتي لهياكلها المحاسبية الوطنية.
    Esas actividades de cooperación técnica podían ayudar a los países en desarrollo otorgantes de preferencias a concebir y establecer sus esquemas, y a los PMA beneficiarios a utilizar eficazmente los nuevos beneficios. UN وهذا التعاون التقني يمكن أن يساعد البلدان النامية المانحة على رسم وصياغة مخططاتها وعلى مساعدة أقل البلدان نمواً المستفيدة على الافادة الفعالة من هذه المنافع الجديدة.
    Al diseñar sus servicios de apoyo, el objetivo de la ONUDI será ayudar a los países beneficiarios a hacer frente de manera eficaz tanto a las deficiencias del gobierno como a las del mercado. UN وسيكون هدف اليونيدو، عند تصميم خدمات الدعم التي تقدمها، مساعدة البلدان المستفيدة على مواجهة الاخفاقات الحكومية والسوقية بطريقة فعالة.
    Asimismo, las iniciativas de alivio de la deuda han ayudado a los países beneficiarios a movilizar recursos muy necesarios para reducir la pobreza, como parte de unas medidas más generales de movilización de recursos financieros en pro del desarrollo. UN وساعدت مبادرات تخفيف الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية.
    El Fondo para el Empoderamiento Económico de la Mujer ha comenzado con éxito en ocho estados y ha animado a los gobernadores de los estados beneficiarios a cofinanciar los costos del Fondo. UN انطلق صندوق تمكين المرأة اقتصادياً بنجاح في ثماني ولايات وحفز محافظي الولايات المستفيدة على تقديم مساهمات مناظرة في تكاليف الصندوق.
    Todas estas actividades contribuyeron a fomentar la capacidad de los países beneficiarios para negociar acuerdos internacionales de inversión más favorables a sus estrategias generales de desarrollo sostenible. UN وأسهمت جميع هذه الأنشطة في تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية التي تدعم بصورة أفضل استراتيجياتها العامة للتنمية المستدامة.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Una metodología de ese tipo ayudaría a los países receptores a especificar de forma más precisa el nivel, el tipo y la forma de asistencia que deseaban. UN ومن شأن هذه المنهجية أن تساعد البلدان المستفيدة على تحديد المستوى المطلوب من المعونة ونوعها وشكلها بدقة أكبر.
    En su larga historia en materia de cooperación, el Japón ha incitado a los países receptores a asumir la responsabilidad que les corresponde en la dirección y ejecución de los proyectos de cooperación, a fin de asegurar que, en el futuro, puedan hacerse cargo por sí solos de los proyectos. UN وقال إن بلده، عبر تاريخه الطويل في مجال التعاون، شجع البلدان المستفيدة على تحمل المسؤولية الواجبة عن إدارة مشاريع التعاون وتنفيذها، من أجل ضمان قدرتها، بعد ذلك، على بقاء المشاريع بصفة مستقلة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encontrarán entre los principales beneficiarios de este nuevo mecanismo. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية ستكون من بين البلدان المستفيدة على وجه الخصوص من هذا المرفق.
    Esto también repercute considerablemente en la capacidad de los países receptores para lidiar con la fragmentada estructura del desarrollo. UN كما يخلّف آثارا كبيرة على قدرة البلدان المستفيدة على التعامل مع هيكل الإنمائي المجزأ.
    c) Debe fortalecerse la capacidad de los países receptores de supervisar con eficacia los programas y proyectos y los arreglos financieros y de evaluar el efecto de las actividades operacionales financiadas por las Naciones Unidas; UN )ج( تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على الرصد الفعال للبرامج والمشاريع والنواحي المالية وتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية التي تمولها اﻷمم المتحدة؛
    Es urgente que estos incentivos premien los esfuerzos que los países beneficiarios, en su propio interés, lleven a cabo. UN ومن المطلوب على وجه السرعة أن تكافئ تلك الحوافز البلدان المستفيدة على الجهود التي تبذلها لمصلحتها هي.
    Por ejemplo, el grupo de trabajo examinó el acceso a la Asociación Internacional de Fomento, que asignaba fondos a los países destinatarios sobre la base de su desempeño calculado mediante una fórmula que también tenía en cuenta la pobreza relativa. UN فعلى سبيل المثال، نظر الفريق العامل في إمكانية الانضمام إلى المؤسسة الإنمائية الدولية التي تخصص أموالا للبلدان المستفيدة على أساس الأداء من خلال صيغة تراعي الفقر النسبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more