"المستفيدة من المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • receptores de asistencia
        
    • beneficiarios de la asistencia
        
    • que reciben asistencia
        
    • en que se recibe asistencia
        
    • que se benefician de la asistencia
        
    Se enviaron expertos en cuestiones sustantivas importantes para los países receptores de asistencia técnica del Centro, en su mayoría en el marco de los programas mundiales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional, la trata de seres humanos y la corrupción. UN قدمت خبرات فنية قيِّمة للبلدان المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها المركز، ومعظمها في إطار برامج عالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والفساد.
    Su importancia relativa en la planificación de las actividades operacionales dependerá de las etapas de desarrollo y de las necesidades sociales de los países receptores de asistencia. UN لكن أهميتها النسبية في تخطيط الأنشطة العملياتية ستتباين حسب مراحل التنمية والاحتياجات الاجتماعية لدى البلدان المستفيدة من المساعدة.
    Es inadmisible intentar introducir criterios discriminatorios contra países receptores de asistencia internacional basados en evaluaciones de la eficacia de sus políticas económicas nacionales, su gestión de los asuntos del estado y sus sistemas de derechos humanos. UN فمن غير المقبول محاولة العمل بمعايير تمييزية ضد البلدان المستفيدة من المساعدة الدولية، بالاستناد إلى عمليات تقييم لفعالية سياساتها الاقتصادية الوطنية, ونظام الحكم في الدولة ونظام حقوق الإنسان.
    Los mayores recursos provenientes de los arreglos de costos compartidos con los beneficiarios de la asistencia técnica del PNUFID también contribuyeron a la mejora de la situación financiera del Programa. UN كما أن الشروط الأفضل التي تنص عليها ترتيبات تقاسم التكاليف مع الجهات المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها اليوندسيب أسهمت في تحسين الحالة المالية للبرنامج.
    A ese respecto, se sugirió que la adhesión al comité directivo se abriera a un mayor número de Estados, incluidos los beneficiarios de la asistencia técnica en el ámbito de la cooperación internacional en asuntos penales. UN واقترح في هذا الصدد فتح باب العضوية في اللجنة التوجيهية أمام مزيد من الدول، بما فيها المستفيدة من المساعدة التقنية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    La plataforma apoya la implicación nacional mediante la inclusión de mecanismos para que las autoridades gubernamentales que reciben asistencia manifiesten su opinión al respecto. UN 14 - وقالت إن الأداة دعمت الملكية الوطنية عن طريق اتباع آليات لتوفير ردود فعل السلطات الحكومية المستفيدة من المساعدة.
    El propósito de estos ajustes es velar por que las prestaciones de las familias que reciben asistencia asciendan como mínimo a un monto equivalente a las existentes antes del establecimiento del Sistema nacional de prestaciones para la infancia. UN وقد أُدخلت هذه التعديلات لكفالة ألا يقل مجموع منح الأسر المستفيدة من المساعدة الاجتماعية عن المبلغ الذي كان عليه قبل استحداث منحة الأطفال القومية.
    Estos países están saliendo de la categoría de receptores de asistencia para el desarrollo proveniente de organismos de las Naciones Unidas y de donantes bilaterales. UN وقد بدأت هذه البلدان تخرج من وضعية البلدان المستفيدة من المساعدة الإنمائية المقدّمة من وكالات الأمم المتحدة ومن المانحين الثنائيين.
    iii) Mayor número de estrategias y políticas formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC para prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico de migrantes UN ' 3` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، التي تضعها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    iv) Mayor número de estrategias y políticas formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC para prevenir y combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego UN ' 4` زيادة عدد استراتيجيات وسياسات منع ومكافحة التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والاتجار بها في البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    v) Mayor número de estrategias y políticas formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC para prevenir y combatir el blanqueo de capitales, la confiscación de activos y la financiación del terrorismo UN ' 5` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة غسل الأموال، ومصادرة الأموال الموجهة إلى تمويل الإرهاب، التي وضعتها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    iv) Mayor número de estrategias y políticas formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC para prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico de migrantes UN ' 4` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، التي تضعها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    v) Mayor número de estrategias y políticas formuladas por los países receptores de asistencia de la UNODC para prevenir y combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego UN ' 5` زيادة عدد استراتيجيات وسياسات منع ومكافحة التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والاتجار بها في البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب
    Los principales beneficiarios de la asistencia de la OIT a los países insulares en desarrollo fueron: Cabo Verde, las Comoras, Fiji, Filipinas, las Islas Marshall, las Islas Salomón, Indonesia, Madagascar, Maldivas, Papua Nueva Guinea, Sri Lanka y Trinidad y Tabago. UN وكانت البلدان الرئيسية المستفيدة من المساعدة المقدمة من منظمة العمل الدولية إلى البلدان الجزرية النامية هي إندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وترينيداد وتوباغو، وجزر سليمان، وجزر القمر، وجزر مارشال، والرأس اﻷخضر، وسري لانكا، والفلبين، وفيجي، ومدغشفر، وملديف.
    En septiembre de 2002, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Eslovaquia aprobó la lista de los países beneficiarios de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) eslovaca. UN ووافقت وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا في أيلول/سبتمبر 2002 على قائمة إرشادية بالبلدان المستفيدة من المساعدة الإنمائية الرسمية السلوفاكية.
    Además, el Director Ejecutivo facilitó información sobre la situación actual de los Estados Miembros que eran beneficiarios de la asistencia técnica prestada por la ONUDD y que contribuían a los gastos de infraestructura, así como sus propuestas para transferir gastos a fondos que no fueran para fines generales. UN وأورد المدير التنفيذي، فضلا عن ذلك، معلومات عن الوضع الراهن للدول الأعضاء المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب، والتي تساهم في تكاليف البنية الأساسية، وكذلك بشأن اقتراحات لتحويل الإنفاق عن أموال الأغراض العامة.
    29. Las realizaciones previstas consistirán en unos servicios más eficientes de apoyo al comercio y en un desarrollo más eficaz de los recursos humanos en los países beneficiarios de la asistencia técnica, así como en una mayor comprensión de las opciones de política en esas esferas. UN 29- تتمثل الإنجازات المنتظرة في تأمين خدمات داعمة للتجارة تتسم بقدر أكبر من الكفاءة، وتنمية الموارد البشرية على نحو أكثر فعالية في البلدان المستفيدة من المساعدة التقنية، وتحسين فهم خيارات واستراتيجيات السياسة العامة في هذه المجالات.
    Es esencial que los donantes aumenten sus contribuciones voluntarias y que los países que reciben asistencia suscriban arreglos de participación en la financiación de los gastos, como lo son también las iniciativas conjuntas y las alianzas con otras organizaciones competentes. UN فزيادة تبرعات الجهات المانحة والأخذ بترتيبات تقاسم التكاليف مع البلدان المستفيدة من المساعدة أمران ضروريان، شأنهما في ذلك شأن المبادرات المشتركة مع المنظمات الأخرى ذات الصلة والشراكات المقامة معها.
    Estamos abiertos a propuestas e ideas que contribuyan a esos objetivos y que sean el resultado de un proceso intergubernamental incluyente, en el que se hayan tomado debidamente en cuenta las opiniones y necesidades de los países que reciben asistencia internacional humanitaria. UN ونبقى منفتحين على الاقتراحات والأفكار التي تسهم في تحقيق تلك الأهداف، والتي تنتج عن عملية حكومية دولية شاملة، تأخذ في حسبانها بجدارة آراء واحتياجات البلدان المستفيدة من المساعدة الإنسانية الدولية.
    ii) Mayor número de países que reciben asistencia de la UNODC y crean capacidad para combatir el tráfico de drogas ilícitas UN ' 2` زيادة عدد البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب، والتي تضطلع ببناء قدراتها على مكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة
    ii) La fijación de impuestos a las indemnizaciones reconocidas en procesos civiles en que se recibe asistencia judicial y la canalización de ese dinero hacia el fondo de asistencia judicial; UN `2` فرض ضريبة على أي تعويض يمنح في القضايا المدنية المستفيدة من المساعدة القانونية وتحويل المبالغ المدفوعة إلى صندوق المساعدة القانونية؛
    Además, la UNCTAD ha intercambiado experiencias con el Organismo de Lucha contra el Monopolio de Italia para transmitirlas a los países que se benefician de la asistencia técnica de la UNCTAD. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبادل الأونكتاد الخبرات مع الهيئة الإيطالية لمكافحة الاحتكار بهدف نقلها إلى البلدان المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more