"المستفيدين المحتملين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los beneficiarios potenciales
        
    • de los posibles beneficiarios
        
    • los potenciales beneficiarios
        
    • los usuarios potenciales
        
    • los posibles receptores
        
    • de los posibles usuarios
        
    • de posibles beneficiarios
        
    • sus posibles beneficiarios
        
    • de beneficiarios potenciales
        
    Los programas deben adoptarse en una auténtica asociación con el Estado receptor y tras un diálogo con los beneficiarios potenciales. UN وينبغي أن تنفَّذ هذه المشاريع في إطار من الشراكة الفعلية مع الدولة المتلقية وفي إطار من الحوار مع المستفيدين المحتملين.
    En el contexto de un nuevo acuerdo de cooperación con la Comunidad Europea, la Comunidad Económica Africana ha incluido esas instituciones entre los beneficiarios potenciales de financiación en el marco de un presupuesto regional con arreglo a la Convención de Lomé. UN وفي إطار اتفاق جديد للتعاون مع الجماعة اﻷوروبية، أدرجت اللجنة الاقتصادية لافريقيا هذه المؤسسات ضمن المستفيدين المحتملين من التمويل في إطار ميزانية إقليمية توضع بموجب اتفاقية لومي.
    Más de la mitad de los posibles beneficiarios todavía no han recibido los títulos de propiedad de sus tierras. UN فأكثر من نصف المستفيدين المحتملين لم يستلم سندات ملكية أرضه بعد.
    Los retrasos en las transferencias de tierra obstaculizan la reinserción de los posibles beneficiarios en las actividades productivas y crean otros problemas que retrasarán el cumplimiento de los Acuerdos. UN إن التأخير في نقل ملكية اﻷراضي يعوق إعادة إدماج المستفيدين المحتملين في اﻷنشطة اﻹنتاجية ويثير مشاكل أخرى تؤخر تنفيذ الاتفاقات.
    Dicha noción no es equitativa y es políticamente inaceptable, y estoy seguro de que incluso los potenciales beneficiarios de un arreglo de ese tipo se sentirían incómodos con un resultado semejante. UN فهي فكرة غير منصفة وغير مقبولة سياسيا، وإني على يقين من أنه حتى المستفيدين المحتملين من مثل هذا الترتيب لن يشعروا بالارتياح لتلك النتيجة.
    También se han de explorar conductos eficaces para transmitir esos conocimientos a los usuarios potenciales. UN وينبغي استشكاف سبل فعالة لتزويد المستفيدين المحتملين بهذه المعرفة.
    Por consiguiente, el prestador de socorro en casos de desastre respeta el principio de imparcialidad cuando considera a los posibles receptores desde un punto de vista objetivo y no subjetivo. UN وبالتالي، فإن مقدم الإغاثة في حالات الكوارث يتقيد بمبدأ النزاهة عندما ينظر إلى المستفيدين المحتملين من زاوية موضوعية لا من زاوية ذاتية.
    Como se dice anteriormente, existe actualmente acuerdo en que los beneficiarios potenciales sean 40.648, de los cuales el 29% ya han legalizado su propiedad. UN وعلى نحو ما أشير اليه سابقا، يوجد حاليا اتفاق على أن يكون عدد المستفيدين المحتملين ٦٤٨ ٤٠ مستفيدا، أتم ٢٩ في المائة منهم الاجراءات القانونية اللازمة لتحويل الملكية.
    Además, las grandes expectativas que surgieron por la incorporación del Instituto en los esfuerzos para agilizar el otorgamiento de títulos de propiedad hasta la fecha no se han cumplido en gran medida, lo que ha ocasionado el resentimiento y la impaciencia lógicos de parte de los beneficiarios potenciales. UN علاوة على ذلك، فإن معظم التوقعات الكبيرة التي أثارها إشراك المعهد في الجهد المبذول لتعجيل عملية منح شهادات التمليك لم تتجسد حتى اﻵن، مع ما يصحب ذلك من استياء وانعدام الصبر لدى المستفيدين المحتملين.
    Los casos todavía pendientes en cada uno de estos programas plantean especial preocupación a las Naciones Unidas dada la creciente frustración de los beneficiarios potenciales. UN وتشكل الحالات التي ما زالت معلﱠقة في إطار كل واحد من هذين البرنامجين مصدرا كبيرا للقلق بالنسبة لﻷمم المتحدة بالنظر إلى تزايد شعور اﻹحباط لدى المستفيدين المحتملين.
    En particular, la información sobre los criterios de elegibilidad, los niveles de prestaciones y los mecanismos de reclamación deben ser accesibles a todos los beneficiarios potenciales. UN وبوجه خاص، يجب أن يتيسر لجميع المستفيدين المحتملين الحصول على المعلومات عن معايير الاستحقاق ومستويات الاستحقاقات وآليات الشكوى.
    Marcos jurídicos: A la hora de decidir sobre los fondos que se asignarán para hacer frente al cambio climático, se debería comprobar si los beneficiarios potenciales han establecido marcos jurídicos que incorporan las dimensiones de género y garantizar que se tengan en cuenta los derechos de las mujeres que viven en la pobreza. UN الأُطر القانونية: عند تقرير مخصصات لتمويل تغير المناخ، ينبغي توجيه الاهتمام إلى أن لدى المستفيدين المحتملين الأُطر القانونية التي تستوعب الشواغل الجنسانية وتضمن مراعاة حقوق المرأة التي تعيش في فقر.
    36. El programa de capacitación para la microempresa se ha terminado también y se han proporcionado créditos a aproximadamente la mitad de los posibles beneficiarios. UN ٣٦ - لقد انتهى أيضا برنامج التدريب من أجل المؤسسات الصغيرة وقدمت قروض الى نحو نصف المستفيدين المحتملين.
    Al 19 de septiembre de 1995 habían recibido títulos de propiedad el 74% de los posibles beneficiarios. UN ولغاية ١٩ ايلول/سبتمبر ١٩٩٥، كان ٧٤ في المائة من المستفيدين المحتملين قد تلقوا صكوك الملكية.
    Esto hace más necesario aún asegurar la pronta ejecución de los programas demorados en favor de los posibles beneficiarios que tienen expectativas legítimas en virtud de los acuerdos de paz. UN وهذا يجعل من الضروري أكثر من قبل ضمان التنفيذ المبكر للبرامج المتأخرة لفائدة المستفيدين المحتملين الذين لهم توقعات مشروعة بموجب اتفاقات السلم.
    La definición y el seguimiento de las necesidades de los posibles beneficiarios de la red. UN ١ - تحديد ومتابعة احتياجات المستفيدين المحتملين من الشبكة.
    4. Pide a la secretaría que intensifique las consultas con los potenciales beneficiarios de la asistencia de la UNCTAD, en el momento de la elaboración de los documentos de proyecto, para garantizar que las actividades propuestas respondan a la demanda y satisfagan los objetivos y metas de los beneficiarios en materia de desarrollo; UN 4- يطلب إلى الأمانة تكثيف المشاورات مع المستفيدين المحتملين من مساعدة الأونكتاد، عند صياغة وثائق المشاريع، لكي تستجيب الأنشطة المقترحة لطلب المستفيدين وتتمشى مع أهدافهم وغاياتهم الإنمائية؛
    4. Pide a la secretaría que intensifique las consultas con los potenciales beneficiarios de la asistencia de la UNCTAD, en el momento de la elaboración de los documentos de proyecto, para garantizar que las actividades propuestas respondan a la demanda y satisfagan los objetivos y metas de los beneficiarios en materia de desarrollo; UN 4 - يطلب إلى الأمانة تكثيف المشاورات مع المستفيدين المحتملين من مساعدة الأونكتاد، عند صياغة وثائق المشاريع، بغية السهر على أن يكون الطلب محرك الأنشطة المقترحة وأن تفي هذه الأنشطة بأهداف وغايات المستفيدين الإنمائية؛
    Los servicios se ofrecen a todos los usuarios potenciales de la información. UN والخدمات متاحة لجميع المستفيدين المحتملين من المعلومات.
    Es necesario fortalecer las instituciones que puedan " detectar " y evaluar la tecnología, prever el tipo de tecnología que se necesitará y reunir a los posibles receptores y vendedores de tecnología. UN وهناك حاجة إلى تعزيز المؤسسات التي يمكن أن " تكتشف في الحال " تكنولوجيا ما وأن تقيمّها وأن تتنبأ بنوع التكنولوجيا التي يمكن أن تنشأ، وأن تجمع ما بين المستفيدين المحتملين من التكنولوجيا وبائعيها.
    7. Se convino en que un sistema para el registro de garantías internacionales sobre bienes espaciales debía gozar de la confianza de los posibles usuarios. UN 7- واتفق على ضرورة أن يحظى أي نظام لتسجيل الضمانات الدولية على الموجودات الفضائية، بثقة المستفيدين المحتملين.
    Por su parte, la Comunidad Europea aportará alrededor de 46.000 dólares al proyecto relativo a la inscripción de posibles beneficiarios del Fondo. UN وتسهم الجماعة الاوروبية أيضا بزهاء ٠٠٠ ٦٤ دولار في تمويل مشروع تسجيل المستفيدين المحتملين من الصندوق.
    No obstante, la fijación del momento adecuado en que han de concederse beneficios a los países pobres muy endeudados es importante por razones políticas, las cuales guardan relación con el aumento de la credibilidad del país frente a sus posibles beneficiarios. UN بيد أنه من المهم تحديد توقيت مناسب لما ستحصل عليه البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من منافع وذلك ﻷسباب سياسية: أسباب تتصل لتعزيز مصداقية البرنامج في نظر المستفيدين المحتملين.
    Las pensiones sociales universales están en consonancia con las normas de derechos humanos en la medida en que limitan las posibilidades de una exclusión injusta de beneficiarios potenciales. UN وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more