En lo posible, las intervenciones del programa están concebidas para ayudar a los beneficiarios a ayudarse a sí mismos, eliminando cualquier idea de caridad. | UN | وحيثما يمكن، تصمم اﻷنشطة البرنامجية لمساعدة المستفيدين على مساعدة أنفسهم، مع تجنب إعطاء الانطباع بتقديم صدقات. |
265. Hemos otorgado un período de amortiguación para ayudar a los beneficiarios a ajustar su patrón de gastos. | UN | 265 - وقد سمحنا بفترة تكيف تتحقق فيها التسوية لمساعدة المستفيدين على تعديل أنماط إنفاقهم. |
El programa ayuda a los beneficiarios a superar el estrés postraumático. | UN | وللمجتمع المحلي، المستفيدين على التكيف مع الإجهاد اللاحق للإصابة. |
La forma y la escala de las medidas deberían ajustarse siempre a la capacidad de los beneficiarios para absorber la asistencia que se les ofrece, y jamás habría que imponerlas a los receptores. | UN | وينبغي أن تكون طرق ونطاق التدخلات موازية دائماً لقدرة المستفيدين على استيعاب المساعدة المعروضة عليهم، ولا ينبغي أبداً أن تفرض عليهم فرضاً. |
En el plano municipal, se capacita a los beneficiarios en la elaboración de proyectos. | UN | وتم على صعيد البلديات تدريب المستفيدين على تطوير المشاريع. |
El PMA selecciona a los beneficiarios sobre la base de sus necesidades, dado que dirige sus limitados recursos a las personas y los grupos más vulnerables. | UN | ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: فإن البرنامج يوجه موارده المحدودة نحو أشد الأفراد والمجموعات ضعفا. |
El proyecto también debería hacer más para alentar a los clientes a que aumenten su capacidad de ahorro como medio de movilizar capital nacional. | UN | وينبغي أيضا زيادة العمل في إطار المشروع على تشجيع قدرة المستفيدين على الادخار كوسيلة لتعبئة رأس المال المحلي. |
Un acceso limitado de los beneficiarios a la información dificulta su acceso a los programas y su capacidad de reclamar derechos. | UN | والفرص المحدودة لحصول المستفيدين على المعلومات تعيق استفادتهم من البرامج وقدرتهم على المطالبة بحقوقهم. |
Se alienta a los beneficiarios a que se vigilen unos a otros y a que comuniquen todo abuso a los administradores de los programas en forma anónima. | UN | ويتم تشجيع المستفيدين على مراقبة بعضهم البعض وإبلاغ الموظفين العاملين في البرامج عن أي تجاوزات عبر قنوات مجهولة المصدر. |
Los programas complementarios están dirigidos al desarrollo de las familias, a fin de ayudar a los beneficiarios a salir de su situación de vulnerabilidad. | UN | ويهدف المحور الأخير إلى تنمية الأسرة، سعيا إلى مساعدة المستفيدين على التغلب على حالة الضعف التي تعتريهم. |
En consecuencia, deben divulgar sus actividades y éxitos para alentar a los beneficiarios a recompensarlos por sus contribuciones regionales y mundiales que exceden con mucho del alcance de la lucha contra su desertificación local. | UN | ولذلك ينبغي لهم أن يروجوا أنشطتهم ونجاحاتهم لتشجيع المستفيدين على مكافأتهم على إسهاماتهم الإقليمية والعالمية التي تتجاوز إلى حد بعيد نطاق مكافحة التصحر في المناطق التي يعيشون فيها. |
Se ha señalado este asunto a la atención del Gobierno, que expresó su temor de que un excesivo descenso de los precios, incitaría a los beneficiarios a vender los artículos o pasarlos de contrabando a los países vecinos. | UN | وقد لُفت اهتمام الحكومة إلى هذه المسألة حيث أعربت عن قلقها من أن تحديد سعر أدنى لها سوف يُشجع المستفيدين على بيع المواد أو تهريبها إلى البلدان المجاورة. |
456. Hemos previsto un " período de adaptación " para ayudar a los beneficiarios a ajustar sus pautas de consumo. | UN | 456- وقد أتحنا " فترة تأقلم " بغية مساعدة المستفيدين على تكييف نمط إنفاقهم. |
En Lesotho, el plan de pensiones sociales aplicado en 2004 está ayudando a los beneficiarios a comprar alimentos más nutritivos para ellos y para las personas a su cargo. | UN | وتساعد خطة ليسوتو للمعاشات التقاعدية الاجتماعية، المنفذة في عام 2004، المستفيدين على اقتناء مواد ذات قيمة غذائية أكبر لأنفسهم ولأفراد أسرهم. |
Primera, aunque puede ayudar a los beneficiarios a hacer frente a las crisis, el alivio inmediato los deja igualmente vulnerables frente a crisis futuras, circunstancia que de por sí frustra el objetivo de la protección social. | UN | أولا، مع أنه يمكن للإغاثة الفورية مساعدة المستفيدين على مواكبة الأزمة، فإنها تتركهم بنفس الضعف للأزمات في المستقبل، وهو أمر ينافي في حد ذاته الهدف المنشود من الحماية الاجتماعية. |
La misión de Shina, Inc. es mejorar la calidad de vida en las comunidades y fomentar la autosuficiencia de los beneficiarios para elevar su autoestima y ampliar su base económica. | UN | ومهمة مؤسسة شينا هي الارتقاء بجودة العيش في المجتمعات المحلية وتشجيع المستفيدين على الوصول إلى الاعتماد على الذات وتعزيز اعتدادهم بأنفسهم وقاعدتهم الاقتصادية. |
La ayuda para el comercio debe desarrollar la capacidad de los beneficiarios para aprovechar el aumento de ésta, sobre todo en los países en desarrollo que no cuentan con mecanismos eficaces de implementación. | UN | وينبغي أن تُفضي المعونة من أجل التجارة إلى تطوير قدرة المستفيدين على جني فوائد من زيادة المعونة من أجل التجارة، لا سيما في البلدان النامية التي تفتقر إلى آليات تنفيذ فعالة. |
Promover la protección de los derechos de los beneficiarios en el nivel de la comunidad mediante cambios de políticas y leyes, y su aplicación | UN | الدعوة إلى حماية حقوق المستفيدين على المستوى المجتمعي المحلي بإدخال تغييرات على السياسة العامة والتشريعات وتنفيذها |
La protección provisional había demostrado ser una medida eficaz en situaciones de afluencia masiva, al definir a los beneficiarios sobre la base de su necesidad de protección internacional y hacer hincapié en el regreso como la solución más apropiada. | UN | وقد ثبت أن الحماية المؤقتة تدبير فعال في حالات التدفق الضخم، يحدد المستفيدين على أساس احتياجهم الى الحماية الدولية، ويركز على العودة باعتبارها أكثر الحلول ملاءمة. |
En el otoño de 1994 se inició un programa de pequeños préstamos además de los subsidios de autoayuda existentes, para alentar a todos los clientes a participar financieramente y para que los fondos rotatorios pudiesen llegar a un mayor número de familias. | UN | وفي خريف عام ١٩٩٤، تمﱠ استحداث برنامج للقروض الصغيرة إلى جانب المنح القائمة لﻹعالة الذاتية، وذلك لتشجيع جميع المستفيدين على اﻹسهام مالياً، ولتمكين القروض التدويرية من الوصول إلى مزيد من العائلات. |
La OSSI señaló también la buena práctica seguida por el CCI de diferenciar tasas de contribución por los servicios prestados con arreglo a la capacidad de pago de los beneficiarios de dichos servicios. | UN | كما لاحظ المكتب الممارسات السليمة للمركز المتمثلة في وضع أسعار مساهمة مختلفة للخدمات تبعا لقدرة المستفيدين على الدفع. |
:: Reducir la dependencia de los beneficiarios del apoyo financiero externo | UN | :: تقليل اعتماد المستفيدين على الدعم المالي الخارجي. |