"المستفيد الرئيسي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • principales beneficiarios de
        
    • principal beneficiario de
        
    • principales beneficiarias de
        
    • principal beneficiaria de
        
    • beneficiario principal de
        
    • principales beneficiarios del
        
    • principal receptor de
        
    • receptor principal del
        
    • principal receptor del
        
    • beneficiario principal del
        
    • el principal beneficiario del
        
    • su principal beneficiario
        
    De acuerdo con el documento de proyecto, los países menos adelantados siguen siendo los principales beneficiarios de la asistencia técnica de la UPU. UN وتفيد تلك الوثيقة أن أقل البلدان نموا لا تزال هي المستفيد الرئيسي من المساعدة التقنية التي يقدمها الاتحاد البريدي العالمي.
    Los principales beneficiarios de esos cursillos serán los funcionarios de la secretaría de la OCE y los centros de coordinación de los países miembros. UN وسيكون المستفيد الرئيسي من حلقات العمل هذه هم موظفو أمانة منظمة التعاون الاقتصادي، إلى جانب مراكز التنسيق في البلدان الأعضاء.
    África es el principal beneficiario de estos programas y en 1995-1996 casi el 6% de la asistencia técnica prestada por la India con arreglo al Programa de Cooperación Técnica y Económica de la India se destinó a países del continente africano. UN وإفريقيا هي المستفيد الرئيسي من هذه البرامج، وفي ١٩٩٥-١٩٩٦ ذهب حوالي ٦ في المائـــة من المســاعدة التقنية التي تقدمها الهند في إطار البرنامج الهندي للتعاون التقني والاقتصادي الى بلدان أفريقية.
    Las principales beneficiarias de la asistencia que prestaba el programa de Barbados eran las madres solteras. UN وكانت الأمهات الوحيدات المستفيد الرئيسي من المساعدة بموجب برنامج بربادوس.
    La Conferencia debería ser la principal beneficiaria de la reunión de alto nivel. UN وينبغي أن يكون المؤتمر هو المستفيد الرئيسي من هذا الاجتماع.
    África es el beneficiario principal de estos programas y en 1994-1995 aproximadamente el 60% de la asistencia técnica prestada por la India dentro del Programa de cooperación económica y técnica lo recibieron países del continente africano. UN وافريقيا هي المستفيد الرئيسي من هذه البرامج، ففي الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وجه حوالي ٦٠ في المائة من المساعدة التقنية، التي تقدمها الهند بموجب برنامج الهند للتعاون الاقتصادي والتقني، إلى بلدان في القارة الافريقية.
    En segundo lugar, los principales beneficiarios del crecimiento de la demanda serán los países desarrollados, en particular los Estados Unidos de América. UN وثانيا، فإن المستفيد الرئيسي من النمو في الطلب هو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية.
    27. Los PMA siguieron siendo los principales beneficiarios de la cooperación técnica de la UNCTAD. UN 27- ولا تزال أقل البلدان نمواً هي المستفيد الرئيسي من التعاون التقني للأونكتاد.
    Los principales beneficiarios de las remesas, son los países en desarrollo que reciben el 65% del total de entradas de fondos. UN والبلدان النامية هي المستفيد الرئيسي من التحويلات المالية، حيث تستأثر بـ 65 في المائة من مجموع التدفقات.
    Los PMA siguen siendo los principales beneficiarios de la cooperación técnica de la UNCTAD. UN ولا تزال أقل البلدان نمواً المستفيد الرئيسي من التعاون التقني للأونكتاد.
    Los Centros de Comercio y los mecanismos de facilitación comercial existían desde hacía tiempo en la infraestructura de servicios de los países desarrollados, y los países en desarrollo serían los principales beneficiarios de los nuevos programas de Centros de Comercio. UN فنقاط التجارة وآليات تيسير التجارة متوافرة منذ وقت طويل في الهياكل اﻷساسية في مجال الخدمات في البلدان المتقدمة النمو، والبلدان النامية هي التي ينبغي لها أن تكون المستفيد الرئيسي من برامج نقاط التجارة الجديدة.
    Dado que la Autoridad Palestina ha apoyado las propuestas de la UNCTAD para actividades de cooperación técnica procedentes de las conclusiones sacadas de investigaciones y análisis, la capacidad para introducir cambios en las políticas es claramente reconocida y aceptada por el principal beneficiario de la labor de la UNCTAD. UN وإذا كانت السلطة الفلسطينية قد أقرت مقترحات اﻷونكتاد ﻷنشطة التعاون التقني المنبثقة من نتائج البحث والتحليل، فمن الواضح إذن أن المستفيد الرئيسي من أعمال اﻷونكتاد يعترف اعترافاً واضحاً بالقدرة على إحداث تغييرات في السياسة العامة ويوافق عليها.
    El Coronel Barre Hirale, jefe de la Alianza del Valle del Juba, es el principal beneficiario de los ingresos generados en la región del bajo Juba, incluida la ciudad de Kismaayo. UN 64 - والعقيد بري هيرالي، الذي يرأس تحالف وادي جوبا، هو المستفيد الرئيسي من الإيرادات المحصلة في منطقة جوبا السفلى، بما فيها مدينة كيسمايو.
    6. Como principal beneficiario de los programas de asistencia técnica de la UNCTAD, su Grupo deseaba destacar la importancia de que dichos programas se centraran en el desarrollo y se rigieran por la demanda. UN 6- وأضافت أن مجموعتها، بوصفها المستفيد الرئيسي من برامج المساعدة التقنية التي يتولاها الأونكتاد، تود التأكيد على أهمية تركيز هذه البرامج على التنمية واستجابتها لطلبات المستفيدين.
    Dado que las mujeres constituyen un grupo de población vulnerable, por lo general son las principales beneficiarias de esas redes de seguridad. UN وغالباً ما تكون النساء، باعتبارهن فئة ضعيفة من فئات السكان، المستفيد الرئيسي من شبكات الأمان هذه.
    A este respecto, se necesitaría el apoyo de las demás organizaciones de las Naciones Unidas, en tanto que principales beneficiarias de una mejor coordinación, así como de los demás donantes. UN وستكون هناك حاجة في هذا الصدد إلى الدعم من منظمات الأمم المتحدة الأخرى، بوصفها المستفيد الرئيسي من تحسين التنسيق، فضلاً عن الجهات المانحة الأخرى.
    En primer lugar, hay una relación estrecha entre la tecnología de la información y la mano de obra capacitada, que es la principal beneficiaria de las tendencias en pro de una economía moderna, mundial y basada en los conocimientos. UN أولا، هناك علاقة متداخلة وثيقة بين تكنولوجيا المعلومات والعمالة الماهرة التي هي المستفيد الرئيسي من الاتجاهات نحو إقامة اقتصاد حديث وعالمي وقائم على المعرفة.
    Tras una evaluación satisfactoria por parte del Fondo Mundial, el Ministerio de Salud asumió la función de beneficiario principal de la donación para el VIH en enero de 2010, e hizo lo propio con las donaciones para la malaria y la tuberculosis en diciembre de 2011. UN وعقب تقييم ناجح أجراه الصندوق العالمي، تولَّت وزارة الصحة مهام المستفيد الرئيسي من المنحة المخصصة لفيروس نقص المناعة البشرية، في كانون الثاني/يناير 2010، أعقبها منحتان مخصصتان للملاريا والسل في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    En muchos casos, las elites urbanas habían sido los principales beneficiarios del progreso económico. UN وكانت صفوة المجتمع الحضري في العديد من الحالات هي المستفيد الرئيسي من التقدم الاقتصادي.
    En 24 países donde el PNUD es el principal receptor de recursos del FMSTM, se fortalecerán las capacidades de las organizaciones nacionales para obtener acceso a los recursos del FMSTM y ejecutar, seguir y vigilar las intervenciones nacionales más eficaces contra el VIH/SIDA. UN وفي 24 بلدا يمثل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستفيد الرئيسي من الصندوق، ستجري تنمية قدرة المنظمات الوطنية على الاستفادة من موارد الصندوق وتنفيذ استجابات وطنية أكثر فعالية للإيدز وتتبعها ورصدها.
    Revisar la función del PNUD como receptor principal del Fondo Mundial en el caso de conflicto de intereses. UN واستعراض دور البرنامج الإنمائي بصفته المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي، للتحقق من عدم تضارب المصالح.
    El PNUD ha empezado a ocuparse de esta cuestión, especialmente a través de su papel como principal receptor del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN وقد شرع البرنامج الإنمائي في التصدي لهذه المسألة، بطرق منها على وجه الخصوص كونه المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي.
    En Haití, el PNUD, en calidad de beneficiario principal del Fondo Mundial, ha adoptado un enfoque integral, construyendo vínculos entre su trabajo en materia de pobreza y pronta recuperación y su trabajo en materia de VIH, salud, derechos humanos e igualdad entre los géneros. UN وفي هايتي اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه المستفيد الرئيسي من الصندوق العالمي نهجا كليا، لإقامة صلات بين عمله في مجال الفقر، والإنعاش المبكر، وعمله بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية، والصحة، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين.
    Ralph Paton siempre tenía problemas económicos y es el principal beneficiario del testamento de la víctima. Open Subtitles رالف بايتون" كان في أزمة مالية سلفاً" و هو المستفيد الرئيسي من الوصية
    Trabajaremos para lograr el consenso sobre esta importante resolución, con la participación productiva y positiva de tantos Estados como sea posible y con la idea clara de que África será su principal beneficiario. UN وسنعمل للتوصل إلى توافق الآراء على هذا القرار المهم بالانخراط البناء والإيجابي مع أكبر عدد ممكن من الدول، وبوجهة نظر واضحة تفيد بأن أفريقيا ستبقى المستفيد الرئيسي من قرار كهذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more