"المستقبلة للمهاجرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de acogida
        
    • de destino
        
    • de inmigración
        
    • receptores de migrantes
        
    • acogida de migrantes
        
    • acogida de los migrantes
        
    • emigración
        
    • reciben migrantes
        
    El gran reto consiste en asegurarse de que todos los países se beneficien de esto y no sólo los países de acogida. UN ويتمثل التحدي الهائل في أن نضمن استفادة كل البلدان من ذلك، وألا تقتصر الفائدة على البلدان المستقبلة للمهاجرين فحسب.
    La migración internacional está intrínsecamente vinculada al desarrollo de los países tanto de origen como de acogida. UN إن الهجرة الدولية مرتبطة بصورة لا تنفصم بالتنمية في البلدان المستقبلة للمهاجرين وفي بلدان الأصل على السواء.
    También alentamos la transferencia de tecnología desde los países de acogida hacia los países de origen. UN ونشجع أيضا على نقل التكنولوجيا من البلدان المستقبلة للمهاجرين إلى البلدان المرسلة منهم.
    De la Conferencia surgió una declaración ministerial en la que se instaba a los países de origen y a los países de destino de los migrantes a que creasen para ellos un entorno más favorable que incluyera mecanismos seguros y económicos para la transferencia de remesas. UN وأصدر المؤتمر إعلاناً وزارياً يحث فيه كلاً من البلدان المستقبلة للمهاجرين والبلدان الأصلية للمهاجرين على تهيئة بيئة أكثر دعما تشمل آليات مأمونة وفعالة من حيث التكلفة لنقل التحويلات.
    Este proyecto, que se centra en los países de inmigración industrializados, aborda el problema de la discriminación oficiosa o de facto. UN ويركز هذا المشروع على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين ويستهدف التصدي للتمييز غير الرسمي أو الفعلي.
    Observando con grave preocupación que algunos países desarrollados, que son en gran medida receptores de migrantes, no han firmado la Convención, los alienta a hacerlo. UN وبعد أن أشار مع القلق البالغ إلى أن بعض البلدان المتقدمة التي تعد من البلدان المستقبلة للمهاجرين بدرجة كبيرة، لم توقّع هذه الاتفاقية، قال إنه يشجع هذه البلدان على المبادرة إلى ذلك.
    La existencia de instrumentos internacionales no es suficiente por sí sola para garantizar ese respeto, por lo que los Estados de origen y los Estados de acogida de migrantes deben promulgar leyes de protección o fortalecer las existentes. UN ووجود صكوك دولية ليس كافيا وحده لضمان هذا الاحترام، اﻷمر الذي يوجب على البلدان اﻷصلية والبلدان المستقبلة للمهاجرين سن قوانين لحماية المهاجرين وتعزيز القوانين القائمة.
    El incremento de las corrientes de remesas parece venir impulsado por el rápido crecimiento económico de los países de acogida de los migrantes. UN ويبدو أن نمو تدفقات التحويلات المالية عائدٌ إلى النمو الاقتصادي السريع في البلدان المستقبلة للمهاجرين.
    Se mostró preocupada por el aumento de la xenofobia en varios países que acogían a emigrantes y por el hecho de que en el debate público ya no se hablara de los beneficios que entrañaba la migración tanto para los migrantes como para los países de acogida. UN وأعرب البعض عن قلقهم بسبب ازدياد الخوف من اﻷجانب في العديد من البلدان المتلقية للمهاجرين واختفاء الكلام عن فوائد الهجرة للمهاجرين وللبلدان المستقبلة للمهاجرين معا من الخطاب العام.
    Hizo un llamamiento a las autoridades competentes de los países de acogida, así como a los miembros de la sociedad civil para que prestaran particular atención a la protección y la defensa de las trabajadoras migratorias, que hacen frente a graves problemas como mujeres a la par que como trabajadoras migratorias. UN وناشدت السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين وأعضاء المجتمع المدني إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات.
    España no olvida que durante siglos y hasta hace muy poco tiempo ha sido un país emisor de emigración y que en los últimos años se ha convertido ya en uno de los principales países de acogida. UN إسبانيا لا يغيب عن بالها أنها كانت طيلة قرون وحتى فترة قصيرة جدا بلد اغتراب يغادره المهاجرون وأنها أصبحت في غضون السنوات القليلة الماضية واحدا من البلدان الرئيسية المستقبلة للمهاجرين.
    A su vez se han desarrollado líneas de vinculación con grupos de uruguayos, a efectos de promover la inversión, en el Uruguay, de sus ahorros y de capital, así como para, genéricamente, en las sociedades de acogida, alentar también estas posibilidades. UN كما أنشأنا صلات مع الجاليات في أوروغواي بغية تشجيعها على استثمار مدخراتها ورأس مالها في أوروغواي، فضلا عن تشجيع تلك الجهود بشكل أوسع بين الجاليات المقيمة في البلدان المستقبلة للمهاجرين.
    Además de la contribución que los trabajadores migrantes hacen al desarrollo económico, existe la cuestión de su adaptación cultural y lingüística, para la cual es necesario elaborar instrumentos, lo que aumenta las obligaciones sociales de los países de destino. UN وبالإضافة إلى الإسهام الاقتصادي الذي يقدمه العمال المهاجرون في التنمية، هناك مسألة التكيف الثقافي واللغوي، الذي يلزم أن تطور له أدوات، مما يزيد بالتالي الالتزامات الاجتماعية للبلدان المستقبلة للمهاجرين.
    En esta publicación se incluyen series anuales cronológicas de datos sobre el número de inmigrantes y emigrantes y el número neto de migrantes en 15 países desarrollados de destino, clasificados por país de origen. UN وتتضمن قاعدة البيانات معلومات متسلسلة زمنيا عن عدد المهاجرين الوافدين وعدد المهاجرين المغادرين والعدد الصافي للمهاجرين مصنفا حسب البلد الأصلي لـ 15 بلدا من البلدان المستقبلة للمهاجرين في العالم المتقدم النمو.
    Lo mismo ocurre en Micronesia y Polinesia, en tanto en las regiones tradicionales de inmigración, América del Norte y Australia/Nueva Zelandia, la migración internacional neta positiva representa más de una tercera parte de su crecimiento demográfico. UN واﻷمر كذلك بالنسبة لميكرونيزيا وبولينيزيا، أما في المناطق المستقبلة للمهاجرين عادة، وهي أمريكا الشمالية واستراليا/نيوزيلندا، فإن الهجرة الدولية الصافية اﻹيجابية تمثل ما يزيد عن ثلث نموها السكاني.
    Ecuador lamenta que muchos de los países receptores de migrantes no hayan ratificado esta Convención y que, por el contrario, hayan endurecido su política migratoria, con medidas que criminalizan al ser humano migrante, en lugar de profundizar la persecución y penalización de los perpetradores de estos delitos. UN وتأسف إكوادور لأن العديد من البلدان المستقبلة للمهاجرين لم تصدق بعد على الاتفاقية، بل على العكس، فقد شددت سياساتها للهجرة باتخاذ إجراءات تجرم الأشخاص المهاجرين عوض مواصلة العمل على مقاضاة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    Datos procedentes de países receptores de migrantes en las regiones desarrolladas indican también que las mujeres migrantes suelen experimentar mayores dificultades que los hombres para acceder al mercado de trabajo del país receptor. UN 109- كما تفيد الأدلة المستمدة من البلدان المستقبلة للمهاجرين في المناطق المتقدمة النمو أن المهاجرات يواجهن وضعا مجحفا من حيث إمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة في البلد المستقبل بالمقارنة بالمهاجرين الرجال.
    Con respecto a la versión revisada del artículo B del proyecto, algunos Estados, especialmente de tránsito o de acogida de migrantes por razones económicas que están en situación irregular en su territorio, pueden tener cientos de extranjeros en centros de detención en espera de expulsión. UN 74 - وفي ما يتعلق بالنسخة المنقحة من مشروع المادة باء، قال إنه يوجد في بعض الدول، ولا سيما دول العبور أو الدول المستقبلة للمهاجرين الاقتصاديين بصورة غير شرعية في أقاليمها، المئات من الأجانب بانتظار الطرد في مراكز الاحتجاز.
    Por el contrario, los países de Europa que reciben migrantes no han aplicado un criterio selectivo de admisión ni para los trabajadores migrantes ni para sus familiares. UN وفي مقابل ذلك، فإن البلدان المستقبلة للمهاجرين في أوروبا لم يكن لديها في الماضي معايير انتقائية للقبول بالنسبة إلى العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more