Esto entraña dos importantes desafíos: los gobiernos han de hallar la manera de tratar las solicitudes de asilo con mayor rapidez y equidad, y los políticos y la población de los países receptores han de evitar el estereotipo de que todos los solicitantes de asilo son " sospechosos " o " falsos " , si no criminales. | UN | ويطرح هذا تحديين رئيسيين يتمثلان في أنه يجب على الحكومات أن تتوصل إلى سبل للبت في طلبات اللجوء بطريقة أسرع وأقرب إلى العدل، ويجب على الساسة وشعوب البلدان المستقبلة للاجئين أن يتجنبوا تصنيف ملتمسي اللجوء كافة تحت فئة " المخادعين " أو " المزيفين " ما لم يكن تحت فئة المجرمين. |
Se reconoció la necesidad de seguir proporcionando protección provisional, así como la necesidad de aliviar la carga de los Estados de la región que recibían refugiados. | UN | وسلم الاجتماع باستمـرار الحاجة الى توفير الحماية المؤقتة. وكذلك الحاجة الى التخفيف من أعبـاء الدول المستقبلة للاجئين في المنطقة. |
Debemos prestar más apoyo a estos dos países para que ayuden a los refugiados, al tiempo que impiden la infiltración de grupos armados en zonas que albergan a refugiados. | UN | فيجب أن نمد هذين البلدين بدعم أكبر لتمكينها من مساعدة اللاجئين، مع منع الجماعات المسلحة من التغلغل إلى المناطق المستقبلة للاجئين. |
8. Con esa idea, Eslovenia invita a la Comisión de Cuotas a que siga estudiando la forma de tener en cuenta los problemas de los países que acogen a refugiados. | UN | ٨ - وانطلاقا من هذه الروح، تدعو سلوفينيا لجنة الاشتراكات إلى مواصلة دراسة وسائل مراعاة مشاكل البلدان المستقبلة للاجئين. |
Los países desarrollados en particular deberían cumplir sus promesas y proporcionar asistencia financiera y técnica a los países receptores de refugiados. | UN | وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص بوعودها بتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان المستقبلة للاجئين. |