Río es el marco que orienta la acción futura en este campo. | UN | ومؤتمر ريو يوفر اﻹطار للعمل المستقبلي في هذا المجال. |
Debemos aprovechar esta oportunidad para consolidar los logros alcanzados hasta ahora y para emprender un camino constructivo para la acción futura en este ámbito. | UN | ولا بد لنا من انتهاز هــذه الفرصة لتوطيد المنجزات السابقة ورسم مسار بناء للعمل المستقبلي في هذا المجال. |
Las experiencias y las prácticas óptimas se unificaron en un informe de síntesis final, que sirve de guía para la labor futura en materia de desarrollo alternativo. | UN | وقد أدمجت التجارب وأفضل الممارسات في تقرير تجميعي نهائي يستخدم كدليل إرشادي للعمل المستقبلي في مجال التنمية البديلة. |
El trabajo futuro en este ámbito deberá situar la cuestión del comercio y la pobreza en el contexto de: | UN | ويحتاج العمل المستقبلي في هذا المجال إلى تحديد موقع قضية التجارة والفقر في سياق: |
La mayor parte del crecimiento futuro de la población se producirá en las regiones menos desarrolladas. | UN | وسيحدث معظم النمو السكاني المستقبلي في المناطق الأقل نموا. |
El orador también hace suyas las propuestas sobre los cuatro elementos que podrían constituir el eje de la labor futura en ese sentido. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بالعناصر الأربعة التي يمكن أن تمثل محوراً لتركيز العمل المستقبلي في هذا الصدد. |
La ONUDI y la Cámara Islámica de Comercio e Industria firmaron un memorando de entendimiento sobre la colaboración futura en diversas esferas relacionadas con la promoción de las inversiones y la tecnología. | UN | ووقّعت اليونيدو والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة مذكرة للتفاهم بشأن التعاون المستقبلي في عدة مجالات تتصل بتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا. |
La labor futura en ese ámbito deberá estar dirigida a crear nuevas oportunidades para la ampliación del comercio y, en particular, a la mayor participación en el comercio internacional de los países en desarrollo y las pequeñas y medianas empresas de esos países. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من العمل المستقبلي في هذا السياق إيجاد فرص جديدة أمام توسع التجارة، وبصورة خاصة من أجل زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية، وأمام مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Sin embargo, debe tenerse presente que en el documento final de la Conferencia de Durban se indica el camino para la acción futura en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن البال أن الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان تُمهد السبيل للعمل المستقبلي في مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Desde entonces, las Naciones Unidas han venido siguiendo las cuidadosas y prudentes medidas tomadas por Tokelau y Nueva Zelandia en preparación de la decisión que adoptará Tokelau sobre su condición futura en el segundo semestre de 2005. | UN | و تتابع الأمم المتحدة منذ ذلك الحين التدابير الحذرة والمقصودة التي اتخذتها كل من توكيلاو ونيوزيلندا للتحضير لقرار توكيلاو بشأن وضعها المستقبلي في النصف الثاني من عام 2005. |
Tal vez la Comisión desee expresar sus opiniones sobre las observaciones, conclusiones y recomendaciones para la labor futura en materia de estadísticas del trabajo que figuran en el párrafo 89 del presente informe. | UN | وقد تود اللجنة إبداء آرائها بخصوص النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالعمل المستقبلي في مجال إحصاءات العمل على النحو الوارد في الفقرة 89 من هذا التقرير. |
El representante de Noruega afirmó que para el gobierno de su país el manejo ambientalmente racional de los desechos de mercurio era muy importante y, por tanto, prestaría apoyo financiero para la labor futura en esa esfera. | UN | وقال ممثل النرويج إن حكومته تعلق أهمية كبرى على الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق، وأنها توفر دعماً مالياً، بناء على ذلك، للعمل المستقبلي في هذا المجال. |
Debemos contar con un enfoque bien pensado y equilibrado sobre un consenso básico acerca del formato y los parámetros específicos de la participación de la Organización en su labor futura en esa esfera. | UN | فنحن بحاجة إلى نهج مدروس ومتوازن على أساس توافق الآراء بشأن الصيغة والأبعاد المحددة لمشاركة المنظمة في العمل المستقبلي في ذلك المجال. |
El APRSAF fue establecido en 1993 con el fin de potenciar el desarrollo del programa espacial de cada país e intercambiar opiniones sobre la cooperación futura en las actividades espaciales en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وأُنشئ الملتقى الإقليمي لوكالات الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ في عام 1993 تعزيزاً لتطوّر البرنامج الفضائي لكل بلد، ومن أجل تبادل الآراء بشأن التعاون المستقبلي في الأنشطة الفضائية في المنطقة. |
La colaboración internacional futura en esta esfera podría incluir, entre otros aspectos, la realización de estudios conjuntos para mejorar los indicadores de CTI. | UN | ويمكن للتعاون الدولي المستقبلي في هذا المجال أن يشمل الدراسات المشتركة الرامية إلى تحسين مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
El Comité examinó asimismo las opciones para la labor futura en relación con la propiedad intelectual y los recursos genéticos y un glosario de los términos más importantes en relación con la propiedad intelectual y los recursos genéticos. | UN | وناقشت اللجنة أيضا خيارات للعمل المستقبلي في مجال الملكية الفكرية والموارد الجينية، ومسرد عن الملكية الفكرية والموارد الجينية. |
Tailandia se ha ofrecido para acoger la secretaría de la iniciativa ASEAN+3 de Reserva de arroz para situaciones de emergencia, y espera que esta iniciativa sirva de modelo para la cooperación futura en materia de seguridad alimentaria. | UN | وأعربتتايلاند عن رغبتها في استضافة أمانة برنامج الآسيان زائد ثلاثة لاحتياطي الأرز المخصص لحالات الطوارئ، وعن أملها في أن تكون نموذجا للتعاون المستقبلي في مجال الأمن الغذائي. |
Tailandia opina que, a medida que el Organismo vaya trazando el rumbo futuro en el llamado orden nuclear mundial, será crucial que el Organismo se gestione de manera eficaz para que pueda responder adecuadamente a los distintos desafíos de proliferación. | UN | وتعتقد تايلند أن الإدارة الفعالة للوكالة، إذ تخطط منهاج عملها المستقبلي في ما يسمى بالنظام النووي العالمي، سوف تكون ضرورية لتمكينها من التصدي بالشكل المناسب لتحديات الانتشار المختلفة. |
La perspectiva de un futuro en Europa para prácticamente todos los países de los Balcanes occidentales está ahora al alcance y parece más posible que nunca. | UN | والأفق المستقبلي في إطار أوروبا لجميع بلدان البلقان الغربية أصبح الآن في متناول اليد تقريبا، ويبدو أنه عملي اليوم أكثر من أي وقت آخر. |
Una de las pruebas más importantes de la capacidad de las Naciones Unidas de enfrentar de manera eficaz los conflictos interétnicos será la manera en que se maneje la cuestión del estatuto futuro de Kosovo. | UN | وأحد أهم الاختبارات لقدرة الأمم المتحدة على التعامل بفعالية مع الصراع الطائفي سيكون كيفية معالجة الوضع المستقبلي في كوسوفو. |
Sin embargo, no se puede proporcionar una estimación precisa de la reducción futura de los gastos ya que ésta dependerá del procedimiento que se utilice para la aplicación de las escalas recomendadas y de la fecha de entrada en vigor. | UN | غير أنه لا يمكن تقديم تقديرات دقيقة للانخفاض المستقبلي في النفقات إذ أن ذلك سيعتمد على الاجراء الذي سيتخذ لتنفيذ الجدول الموصى به وكذلك على تاريخ بدء نفاذه. |
También permitiría tener una mayor visión de futuro respecto de varias cuestiones subregionales críticas y de los acontecimientos políticos clave. El personal de la actual Sección de América ha venido centrándose cada vez más en la dimensión política de las cuestiones cruciales que interesan especialmente al Caribe: el cambio climático, el narcotráfico y la violencia de las bandas. | UN | وسيتيح أيضا التفكير المستقبلي في المسائل الحيوية الخاصة بالمنطقة دون الإقليمية، وفي التطورات السياسية الرئيسية.وقد تزايد تركيز موظفي قسم الأمريكتين الحالي على الأبعاد السياسية للمسائل الحرجة ذات الأهمية الخاصة لمنطقة البحر الكاريبي - ألا وهي تغير المناخ، والاتجار بالمخدرات، وعنف العصابات. |