"المستقلة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • independientes que
        
    • independiente que
        
    • independiente de
        
    • independientes de
        
    • autónomas que
        
    • autónomos que
        
    • independientes a las que
        
    • autónomo que
        
    • independiente a la que
        
    • independientes sin fines de
        
    Armenia fue uno de los primeros miembros de la Comunidad de Estados independientes que impartió educación sexual a niños y adolescentes. UN ولا تزال أرمينيا من أوائل الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة التي تقدم التثقيف الجنسي إلى الأطفال والمراهقات.
    El ejemplar auténtico se conservará en la secretaría ejecutiva de la Comunidad de Estados independientes que transmitirá a cada Estado, firmante de la presente decisión, su copia certificada. UN وسوف يُحفظ اﻷصل في اﻷمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة التي تتولى إرسال نسخة مصدقة منه إلى كل دولة من الدول الموقﱢعة على هذا القرار.
    Muchos países retencionistas no cuentan con ordenamientos jurídicos independientes que garanticen el respeto de estas restricciones. UN وكثير من البلدان الممتنعة عن إلغائها تفتقر إلى الأنظمة القانونية المستقلة التي تضمن مراعاة هذه القيود.
    No es ni siquiera un homenaje a la Comisión Electoral independiente que presido. UN ولا هو حتى ثناء على اللجنة الانتخابية المستقلة التي أرأسها.
    Sobre sus ruinas y bajo la tutela germano-italiana se creó el Estado independiente de Croacia, que llevó a cabo un genocidio de proporciones sin precedentes contra serbios, judíos y los romaníes. UN وعلى أنقاض هذه المملكة، وتحت الوصاية اﻷلمانية والايطالية أنشئت دولة كرواتيا المستقلة التي اقترفت ضد الصرب واليهود والرومانيين جريمة إبادة اﻷجناس بأبعاد لم يسبق لها مثيل.
    El Grupo considera que cualquier otra pérdida de Kuwait es consecuencia de sus decisiones independientes de abandonar los proyectos en cuestión. UN ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية.
    Es vital que se permita al Organismo completar su evaluación, a fin de proporcionar las garantías independientes que necesitamos. UN ومن الحيوي أن يسمح للوكالة باستكمال تقييمها بغية توفير الضمانات المستقلة التي نحتاج إليها.
    Se reconoció la importancia de las comisiones electorales independientes que supervisan y organizan las elecciones. UN كما تمّ الإقرار بأهمية اللجان الانتخابية المستقلة التي تشرف على الانتخابات وتنظّمها.
    A diferencia de la Comunidad de Estados Independientes, que se ha ahogado en su propia futilidad, las Naciones Unidas despiertan un alto grado de respeto y confianza en Georgia. UN وبخلاف رابطة الدول المستقلة التي غرقت في عبثها، تتمتع الأمم المتحدة بقدر كبير من الاحترام والثقة في جورجيا.
    También han merecido especial atención las empresas independientes que ofrecen sus servicios a las minorías étnicas. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالمنشآت الصغيرة المستقلة التي تركز على الأقليات العرقية.
    Uzbekistán fue el primer país entre los Estados miembros de la Comunidad de Estados independientes que invitó al Relator Especial a visitar el país. UN فكانت بلادنا هي الأولى من بين دول رابطة الدول المستقلة التي وجهت الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارة الجمهورية.
    ii) Mayor número de evaluaciones independientes que reflejan la integración en la actividad general de la ejecución de programas y proyectos basada en los resultados UN ' 2` زيادة عدد عمليات التقييم المستقلة التي تدعو إلى تعميم تنفيذ البرامج والمشاريع على أساس النتائج
    Existen actualmente en el país numerosos periódicos y radios independientes que contribuyen a la expresión libre de las opiniones. UN وهناك في تشاد حالياً العديد من الصحف ومحطات الإذاعة المستقلة التي تساهم في حرية التعبير.
    El programa también incluye apoyo a la comisión nacional de derechos humanos independiente que el Gobierno tiene intención de crear. UN وهو يتوخى أيضا توفير الدعم إلى لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية المستقلة التي تنوي الحكومة إنشاؤها.
    El programa también incluye apoyo a la comisión nacional de derechos humanos independiente que el Gobierno tiene intención de crear. UN وهو يتوخى أيضا توفير الدعم إلى لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية المستقلة التي تنوي الحكومة إنشاؤها.
    Confiamos en la Comisión Electoral Nacional Independiente, que se creó para que organizara los aspectos técnicos de las elecciones. UN ونحن نضع ثقتنا في اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة التي أنشئت لتنظيم الجوانب الفنية المتصلة بالانتخابات.
    Sería especialmente útil el asesoramiento de carácter independiente de la UNCTAD a los gobiernos acerca de la cooperación entre empresas. UN ورأى أن المشورة المستقلة التي يوفرها الأونكتاد للحكومات فيما يتعلق بالتعاون بين الشركات ستكون بالغة الفائدة.
    El estudio independiente de los consultores apoyó esta conclusión. UN وتؤيد الدراسة المستقلة التي قام بها الخبراء الاستشاريون هذا الاستنتاج.
    El Grupo considera que cualquier otra pérdida de Kuwait es consecuencia de sus decisiones independientes de abandonar los proyectos en cuestión. UN ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية.
    Esta última categoría está integrada por actos independientes de los Estados, que se asemejan bastante a las declaraciones. UN وتتكون الفئة اﻷخيرة من اﻷفعال المستقلة التي تقوم بها الدولة وهي مماثلة إلى حد كبير لﻹعلانات.
    Objetivos de la organización: Solidaridad Europea para la Igualdad de Participación de los Pueblos (Eurostep) es una red de organizaciones no gubernamentales europeas autónomas que trabajan en el ámbito del desarrollo en pro de la paz, la justicia y la igualdad en un mundo libre de pobreza. UN أهداف المنظمة: يعتبر التضامن الأوروبي نحو مشاركة شعبية متكافئة شبكة من المنظمات غير الحكومية الإنمائية الأوروبية المستقلة التي تعمل من أجل تحقيق السلام والعدل والمساواة في عالم خال من الفقر.
    Hay en el país siete centrales sindicales y numerosos sindicatos autónomos que ejercen sus actividades sin más restricciones o limitaciones que las previstas por la ley. UN ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.
    Al igual que ocurre con todas las demás organizaciones independientes a las que el Relator Especial se ha referido en capítulos anteriores, esos sindicatos no han logrado su legalización y sus actividades continúan siendo reprimidas. UN وكما يحصل في سائر المنظمات المستقلة التي أشار إليها المقرر الخاص في فصول سابقة، لم تحصل هذه النقابات على الصفة القانونية، ولا تزال أنشطتها خاضعة للقمع.
    31. El Consejo Ejecutivo para el Período de Transición nombró a un grupo mixto de 11 personas para integrar la Autoridad independiente de Radiodifusión, el órgano autónomo que regularía la radiodifusión en el país en forma permanente. UN ٣١ - وعين المجلس التنفيذي الانتقالي فريقا مختلطا مكونا من ١١ فردا في هيئة البث المستقلة - وهي الهيئة المستقلة التي ستنظم البث في البلد بصورة دائمة.
    a) no dependa de la existencia o validez de una operación subyacente, ni de ninguna otra promesa (inclusive la carta de crédito contingente o la garantía independiente a la que se refiera una confirmación o una contragarantía), o UN )أ( مرهونا بوجود معاملة أصلية أو صلاحيتها، أو بأي تعهد آخر )بما في ذلك خطابات الاعتماد الضامنة أو الكفالات المستقلة التي يتعلق بها أي تثبيت للتعهد أو أي كفالة مقابلة(، أو
    Apoyo a las organizaciones independientes sin fines de lucro UN تقديم الدعم إلى المنظمات المستقلة التي لا تستهدف الربح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more