"المستمدّة" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtenidos
        
    • obtenida
        
    • derivados
        
    • derivadas
        
    • marinos
        
    • biota
        
    Los datos obtenidos de esas observaciones permiten determinar parámetros esenciales, como el tamaño y albedo de los objetos cercanos a la Tierra, y suministran información sobre las características de la superficie por inercia térmica. UN وتمكِّن البيانات المستمدّة من عمليات الرصد هذه من تحديد بارامترات بالغة الأهمية كحجم الأجسام القريبة من الأرض ونصوعها، كما إنها توفر معلومات عن الخصائص السطحية من خلال الخمول الحراري.
    Los datos obtenidos de esas observaciones permitirán determinar parámetros esenciales, como el tamaño, el albedo, los parámetros de rotación y la forma de los OCT. UN وتتيح البيانات المستمدّة من عمليات الرصد هذه الإمكانية لتحديد بارامترات حاسمة كحجم الأجسام القريبة من الأرض ومقدار بياضها وبارامترات دورانها وأشكالها.
    Fiscalización del movimiento internacional de semilla de adormidera obtenida de plantas de adormidera cultivadas ilícitamente UN مراقبة الحركة الدولية لبذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة بشكل غير مشروع
    Reconociendo que es necesario prohibir el comercio internacional de semilla de adormidera obtenida de plantas de adormidera cultivadas ilícitamente, UN وإذ تسلّم بضرورة حظر التجارة الدولية في بذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة زراعة غير مشروعة،
    También se han multiplicado los esfuerzos entre entidades de las Naciones Unidas por compartir los conjuntos de datos y la información derivados de satélites de que se dispone. UN وقد زادت الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من جهودها أيضا من أجل التشارك في ما هو متاح من مجموعات البيانات والمعلومات المستمدّة من السواتل.
    49. En 2011, el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la Ocultación del Producto del Delito y la Financiación del Terrorismo organizó dos conferencias internacionales sobre corrientes financieras ilícitas derivadas de la piratería. UN 49- وفي عام 2011، نظّم البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة مؤتمرين دوليين حول التدفُّقات المالية غير المشروعة المستمدّة من القرصنة.
    Capítulo 14 Algas marinas y otros alimentos marinos UN الطحالب البحرية والأغذية المستمدّة من البحر الأخرى
    Informe sobre la cooperación internacional para promover la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio en pro del desarrollo sostenible UN التقرير عن التعاون الدولي في مجال تعزيز استخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي لأغراض التنمية المستدامة
    Los países en desarrollo podrían beneficiarse enormemente de la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio; UN ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي؛
    130. Se opinó que era importante fomentar la capacidad en la esfera de los datos geoespaciales obtenidos desde el espacio. UN 130- وأُبدي رأي مفاده أنَّ من المهم بناء قدرات في مجال بيانات الحيّز الأرضي المستمدّة من الفضاء.
    Además, el programa ONUSPIDER contribuye a la creación de capacidad para la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio en situaciones relacionadas con desastres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُسهم برنامج سبايدر في بناء القدرات في استخدام البيانات الجغرافية المكانية المستمدّة من الفضاء في الحالات المتصلة بالكوارث.
    Las imágenes del instrumento y los datos de referencia proporcionados por los investigadores principales se han distribuido a todos los investigadores, que evaluarán la calidad y precisión de los modelos digitales de elevación obtenidos de ese instrumento estereoscópico de alta resolución. UN وتم توزيع الصور المستمدّة من هذا الجهاز وكذلك بيانات الإسناد المرجعي المقدّمة من الباحثين الرئيسيين، على كافة الباحثين الذين سيتولون تقييم جودة ودقة نماذج التقييم الرقمية المستمدّة من الجهاز المذكور.
    Los datos obtenidos de esas observaciones permiten determinar parámetros esenciales, como el tamaño y el albedo de los objetos cercanos a la Tierra, y suministran información sobre las características de su superficie por medio de la inercia térmica. UN وتتيح البيانات المستمدّة من عمليات الرصد هذه تحديد بارامترات بالغة الأهمية كحجم الأجسام القريبة من الأرض ونصوعها، وهي توفّر أيضا معلومات عن الخصائص السطحية من خلال الخمول الحراري.
    Fiscalización del movimiento internacional de semilla de adormidera obtenida de plantas de adormidera cultivadas ilícitamente UN مراقبة الحركة الدولية لبذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة بشكل غير مشروع
    Fiscalización del movimiento internacional de semilla de adormidera obtenida de plantas de adormidera cultivadas ilícitamente UN مراقبة الحركة الدولية لبذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة بشكل غير مشروع
    La información obtenida desde el espacio, gracias a sus contenidos espaciales, da capacidad a las comunidades locales puesto que mejora su preparación para hacer frente a los desastres. UN كما أن المعلومات المستمدّة من الفضاء، مع ما تتضمّنه من بيانات خاصة بالحيّز المكاني، مفيدة أيضا في تقوية المجتمعات المحلّية بالاستعداد على نحو أفضل إلى مواجهة الكارثة.
    Esa necesidad aumentará a medida que los adelantos técnicos y los nuevos satélites y los servicios derivados pongan cada vez más información y productos a disposición de los usuarios. UN وهذه الحاجة سوف تزداد من خلال ازدياد ما تتيحه التطورات التقنية والسواتل الإضافية، والخدمات المستمدّة منها، من المعلومات والنواتج إلى المستعملين.
    En los países en desarrollo deberían mejorarse considerablemente los conocimientos derivados de los sistemas espaciales que captan datos sobre los recursos naturales y la difusión de esa información mediante la capacitación y el fomento de la capacidad; UN ينبغي أن تطوَّر كثيراً المعلومات المستمدّة من النظم الفضائية التي تلتقط بيانات عن الموارد الطبيعية وكذلك نشر المعلومات من خلال التدريب وبناء القدرات في البلدان النامية؛
    En el apéndice 1 del presente anexo se ofrecen más detalles, derivados de esa información, sobre las disposiciones organizativas y los proyectos dentro de esa estructura del programa. UN ويتضمّن الملحق 1 بهذا المرفق مزيداً من التفاصيل، المستمدّة من تلك المعلومات، حول الترتيبات التنظيمية والمشاريع القائمة ضمن هيكل البرنامج المذكور.
    La UNODC seguirá trabajando en estrecha colaboración con los países asociados y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para identificar, localizar y detener las corrientes financieras ilícitas derivadas del tráfico de drogas ilícitas procedentes del Afganistán. UN وسوف يواصل المكتب العمل في إطار من التعاون الوثيق مع البلدان الشريكة والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لاستبانة وتعقّب ووقف التدفُّقات المالية غير المشروعة المستمدّة من الاتجار بالمخدِّرات غير المشروعة الناشئة في أفغانستان.
    En febrero de 2013 se celebró una conferencia técnica en la que se examinó la cuestión de las corrientes financieras ilícitas derivadas de los opiáceos afganos en el marco de la tercera fase de la Iniciativa del Pacto de París. UN ثم في شباط/فبراير 2013، عُقد مؤتمر تقني، في إطار المرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس، بحث في مسألة التدفُّقات المالية غير المشروعة المستمدّة من المواد الأفيونية الأفغانية.
    Algas marinas y otros alimentos marinos UN الطحالب البحرية وسائر الأغذية المستمدّة من البحر
    Los datos sobre la vigilancia de una amplia muestra de la biota, incluida la humana, indican que se produce una importante respuesta en el medio ambiente, lo que demuestra la biodisponibilidad del alfa-HCH. UN وتشير بيانات الرصد المستمدّة من طائفة واسعة من أنواع الأحياء، بما في ذلك البشر، إلى حدوث امتزاز بالغ الدلالة من البيئة، مما يبيّن بوضوح توافر المادة (HCH)-ألفا الأحيائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more