En cada una de esas providencias el Grupo daba instrucciones a la secretaría para que transmitiera al Iraq los documentos presentados por los Reclamantes para fundamentar sus respectivas demandas. | UN | وفي كل أمر من هذه اﻷوامر الاجرائية، أوعز الفريق إلى اﻷمانة أن تحيل إلى العراق المستندات التي قدمها المطالبون دعماً لمطالبات كل منهم على حدة. |
En ese informe se dice que el autor no ha sido nunca miembro del partido Musavat y que los documentos presentados por él en apoyo de sus solicitudes de asilo son falsos. | UN | ويفيد التقرير بأن صاحب الشكوى لم يكن إطلاقاً عضواً في حزب المساواة وأن المستندات التي قدمها في طلبات اللجوء مزورة. |
En ese informe se dice que el autor no ha sido nunca miembro del partido Musavat y que los documentos presentados por él en apoyo de sus solicitudes de asilo son falsos. | UN | ويفيد التقرير بأن صاحب الشكوى لم يكن إطلاقاً عضواً في حزب المساواة وأن المستندات التي قدمها في طلبات اللجوء مزورة. |
Tras examinar toda la documentación presentada por los reclamantes concurrentes, el Grupo no pudo encontrar ninguna prueba que apoyara esa afirmación. | UN | وبعد استعراض جميع المستندات التي قدمها أصحاب المطالبات المتنافسة، لم يتمكن الفريق من العثور على أي دليل يؤيد هذا الادعاء. |
El Comité recuerda que el Estado parte impugna la credibilidad del autor y la autenticidad de parte de la documentación presentada por éste, sobre la base de las investigaciones realizadas por su Embajada en Turquía. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعترض على مصداقية صاحب الشكوى وعلى صحة جزء من المستندات التي قدمها على أساس التحقيقات التي أجرتها سفارتها في تركيا. |
Sostiene que los documentos que presentó para demostrar que había sido condenado eran auténticos y que los que probaban su participación en el SPI no fueron aceptados. | UN | ويدعي أن المستندات التي قدمها لإثبات الحكم الصادر ضده هي وثائق أصلية ولم تُقبل المستندات التي تُثبت مشاركته في أنشطة الحزب الاشتراكي الإيراني. |
El tasador oficial analizó los distintos aspectos de las reparaciones efectuadas por el reclamante examinando los recibos y demás documentos presentados para justificar la reclamación así como las fotografías, la cinta de vídeo y demás pruebas facilitadas por el Reclamante. | UN | وقامت جهة المسح المستأجرة بتحليل مختلف مجالات اﻷعمال الترميمية التي اضطلع بها صاحب المطالبة باﻹشارة إلى الفواتير وغير ذلك من المستندات المقدمة دعما للمطالبة مع الربط بينها وبين الصور والتسجيلات الفيديوية وغير ذلك من المستندات التي قدمها صاحب المطالبة. |
El Representante Especial solicitó que la Corte Provincial realizara una seria investigación sobre la legalidad de los documentos presentados por los 34 demandantes de la tierra, y que se llevara a cabo una visita sobre el terreno para evaluar la situación. | UN | وقد طلب الممثل الخاص أن تجري محكمة المقاطعة تحقيقا جديا في قانونية المستندات التي قدمها مدعو ملكية الأرض الـ 34، وإجراء زيارة ميدانية لتقييم الحالة. |
El Grupo envió también al reclamante kuwaití copias de los documentos presentados por el reclamante no kuwaití en apoyo de su reclamación, para que formulara observaciones. | UN | وأُرسلت أيضاً إلى صاحب المطالبة الكويتي نسخ من المستندات التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي دعماً لمطالبته كي يبدي تعليقاته عليها. |
4.4. El Comité tiene en cuenta que los documentos presentados por el autor muestran que los tribunales del país rechazaron sus pretensiones de irregularidad de parte de la policía y de falta de credibilidad de los testigos de cargo. | UN | 4-4 وتلاحظ اللجنة أن المستندات التي قدمها صاحب البلاغ تبين أن المحاكم المحلية قد رفضت إدعاءاته بأن الشرطة قد ارتكبت مخالفات قانونية وبعدم مصداقية الشهود الذين قدموا أدلة باسم النيابة. |
80. Uno de los bancos reclamantes declara que el banco kuwaití emisor de una carta de crédito se negó a autorizar el pago al exportador alegando que los documentos presentados por éste en julio de 1990 no cumplían los requisitos de la carta de crédito. | UN | 80- يذكر مصرف قدم مطالبة أن المصرف الكويتي الذي أصدر خطاب اعتماد رفض الإذن بالدفع للمصدر على أساس أن المستندات التي قدمها المصدر في تموز/يوليه 1990 غير مطابقة لشروط خطاب الاعتماد. |
4.4. El Comité tiene en cuenta que los documentos presentados por el autor muestran que los tribunales del país rechazaron sus pretensiones de irregularidad de parte de la policía y de falta de credibilidad de los testigos de cargo. | UN | 4-4 وتلاحظ اللجنة أن المستندات التي قدمها صاحب البلاغ تبين أن المحاكم المحلية قد رفضت إدعاءاته بأن الشرطة قد ارتكبت مخالفات قانونية وبعدم مصداقية الشهود الذين قدموا أدلة باسم النيابة. |
75. Al examinar la reclamación por los honorarios de los ingenieros, el Grupo considera que los documentos presentados por el reclamante no demuestran que el reclamante sufriera la pérdida alegada, ni tampoco justifican las sumas reclamadas. | UN | 75- ويستنتج الفريق من نظره في المطالبة بالتعويض عن رسوم الاستشارات الهندسية أن المستندات التي قدمها صاحب المطالبة لا تثبت أنه تكبد الخسارة المدعاة ولا تثبت كذلك مبالغ المطالبة. |
Además, aunque el abogado defensor manifestó en algún momento que no se le habían comunicado una declaración de un testigo y algunas fotografías, hizo constar claramente que no formulaba objeción alguna a la admisibilidad de la mayoría de los documentos presentados por el ministerio fiscal. | UN | 4-5 وعلاوة على ذلك، فبالرغم من أن المحامي ذكر في مرحلة ما أنه لم يتم تسليمه أقوال أدلى بها أحد الشهود وصوراً فوتوغرافية، فإنه أوضح أن ليس لديه اعتراض بشأن مقبولية معظم المستندات التي قدمها الادعاء. |
48. Siguiendo instrucciones del Grupo, la secretaría también se comunicó con terceros, en particular proveedores, empleadores, titulares de licencias comerciales y testigos a fin de verificar la autenticidad de los documentos presentados por los reclamantes. | UN | 48- بناء على توجيه من الفريق، اتصلت الأمانة أيضاً بأطراف ثالثة شتى شملت المورِّدين وأصحاب العمل وحملة الرخص التجارية والشهود للتحقق من صحة المستندات التي قدمها أصحاب المطالبات. |
El Comité recuerda que el Estado parte impugna la credibilidad del autor y la autenticidad de parte de la documentación presentada por éste, sobre la base de las investigaciones realizadas por su Embajada en Turquía. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعترض على مصداقية صاحب الشكوى وعلى صحة جزء من المستندات التي قدمها على أساس التحقيقات التي أجرتها سفارتها في تركيا. |
El Ministro llegó a la conclusión de que la documentación presentada por el autor de la queja no demostraba que las condiciones existentes en las prisiones de los Estados Unidos fueran tales que debieran considerarse crueles o inhumanas ni que entrañasen tratos o penas degradantes. | UN | وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة. |
El Ministro llegó a la conclusión de que la documentación presentada por el autor de la queja no demostraba que las condiciones existentes en las prisiones de los Estados Unidos fueran tales que debieran considerarse crueles o inhumanas ni que entrañasen tratos o penas degradantes. | UN | وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة. |
El autor constata que, según el Estado Parte, el único defecto de los documentos que presentó certificados ante notario, y que no han sido considerados falsos por el Estado Parte, es que no se corresponden con los resultados de las investigaciones de la Embajada. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن العيب الوحيد في المستندات التي قدمها والتي وثقها موثق عمومي والتي لم تعتبرها الدولة الطرف مزورة، أنها لا تتطابق مع نتائج تحقيقات السفارة، حسب الدولة الطرف. |
El autor constata que, según el Estado Parte, el único defecto de los documentos que presentó certificados ante notario, y que no han sido considerados falsos por el Estado Parte, es que no se corresponden con los resultados de las investigaciones de la Embajada. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن العيب الوحيد في المستندات التي قدمها والتي وثقها موثق عمومي والتي لم تعتبرها الدولة الطرف مزورة، أنها لا تتطابق مع نتائج تحقيقات السفارة، حسب الدولة الطرف. |
El tasador oficial analizó los distintos aspectos de las reparaciones efectuadas por el reclamante examinando los recibos y demás documentos presentados para justificar la reclamación así como las fotografías, la cinta de vídeo y demás pruebas facilitadas por el Reclamante. | UN | وقامت جهة المسح المستأجرة بتحليل مختلف مجالات اﻷعمال الترميمية التي اضطلع بها صاحب المطالبة باﻹشارة إلى الفواتير وغير ذلك من المستندات المقدمة دعما للمطالبة مع الربط بينها وبين الصور والتسجيلات الفيديوية وغير ذلك من المستندات التي قدمها صاحب المطالبة. |