"المستندة إلى الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • basados en los derechos
        
    • basadas en los derechos
        
    • basada en los derechos
        
    • basada en derechos
        
    A este respecto, los enfoques basados en los derechos ofrecen un importante valor añadido. UN وفي هذا الصدد، توفر النُهج المستندة إلى الحقوق قيمة مضافة هامة.
    Los participantes se abocan a la determinación de las fuentes de conflicto, y examinan métodos de negociación tradicionales y métodos basados en los derechos. UN ويعكـف المشاركون علـى تحديد مصادر الصراعات، ودراسة طرائق التفاوض التقليدية، ونهـج التفاوض المستندة إلى الحقوق.
    Objetivo: Examinar la utilidad de los enfoques basados en los derechos humanos a las cuestiones ambientales. UN الغرض: دراسة نفع النُهج المستندة إلى الحقوق للقضايا البيئية.
    IV. POLÍTICAS basadas en los derechos EN LA COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO UN رابعا - السياسات المستندة إلى الحقوق في مجال التعاون الإنمائي
    Se propone que las funciones de la Misión relacionadas con la programación basada en los derechos se centralicen y consoliden en la Dependencia de Derechos Humanos en Kabul, subordinada a la Oficina del Representante Especial del Secretario General para el Afganistán. UN ومن المقترح أن تتم البرمجة المستندة إلى الحقوق بالبعثة بشكل مركزي مع توحيدها داخل وحدة حقوق الإنسان في كابل بحيث تتبع مكتب الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان.
    El concepto de escuela basada en derechos abarca y sintetiza los elementos examinados en párrafos anteriores — la igualdad y la calidad, la protección y la participación de la comunidad. UN ٤٦ - ومما يشمل ويوجز العناصر المذكورة أعلاه - والتي تتعلق باﻹنصاف والنوعية والحماية والمشاركة المجتمعية - ذلك المفهوم المتصل بالمدرسة المستندة إلى الحقوق.
    Los niveles mínimos nacionales de protección social basados en los derechos son instrumentos generales, globales e indispensables de la política social dirigidos a erradicar la pobreza y a reducir las desigualdades. UN إن الحدود الدنيا للحماية الوطنية الاجتماعية المستندة إلى الحقوق هي بمثابة أدوات سياسة اجتماعية واسعة المدى وشاملة ولا غنى عنها لتحقيق القضاء على الفقر والحد من التفاوت.
    22. La Relatora Especial ha continuado su labor sobre los indicadores basados en los derechos (E/CN.4/2002/60, párrs. 27 a 29). UN 22- واصلت المقررة الخاصة العمل في مجال المؤشرات المستندة إلى الحقوق (E/CN.4/2002/60، الفقرات 27 إلى 29).
    En las sesiones de formación se examinaron los mecanismos basados en los derechos y las negociaciones basadas en los derechos, y luego se presentó un método de negociación basada en los intereses o en la solución de problemas, que asigna importancia prioritaria a la determinación de los principales intereses de las partes y al establecimiento de opciones mutuamente beneficiosas para abordar los conflictos. UN واشتمل التدريب على استعراض الآليات المستندة إلى الحقوق والمفاوضات المستندة إلى المصالح، قبل أن يعرض فيه نهج لحل المشاكل يستند إلى المصالح، بغية التفاوض بشكل يركز على تحديـد المصالح الأساسية للأطراف، وعلى صياغة خيارات ذات نفع متبادل لمعالجة الصراعات.
    En estrecha consulta con el equipo especial interinstitucional, el ACNUDH ha evaluado el material didáctico sobre los enfoques basados en los derechos para las ECP/MANUD de diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وبتعاون وثيق مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، وُفّرت للتقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مجموعة من الأدوات التعليمية حول النُّهُج المستندة إلى الحقوق حصّلتها من مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Un asesor superior de derechos humanos se encuentra en Sri Lanka desde 2004, donde trabaja en el marco del sistema de coordinadores residentes para incorporar los derechos humanos en la labor de las Naciones Unidas de apoyo al proceso de paz, pero también para asesorar al equipo de las Naciones Unidas en el país sobre enfoques basados en los derechos humanos de la respuesta humanitaria después del tsunami. UN ومنذ عام 2004، أوفد مستشار أقدم لشؤون حقوق الإنسان إلى سري لانكا للعمل في إطار نظام المنسق المقيم لإدماج حقوق الإنسان في أعمال الأمم المتحدة دعما لعملية السلام ولكن أيضا لإسداء المشورة لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن النهج المستندة إلى الحقوق تجاه الاستجابة الإنسانية في أعقاب حدوث أمواج تسونامي.
    El programa examina los procesos de negociación basados en los derechos y orientados a resolver problemas con el fin de fortalecer la capacidad de los representantes indígenas para analizar las causas básicas de los conflictos y dialogar constructivamente con los gobiernos, el sector privado y otras comunidades a fin de llegar a una solución de los conflictos mutuamente beneficiosa y sostenible. UN ويستعرض البرنامج كلا من عملية التفاوض المستندة إلى الحقوق وعملية التفاوض القائمة على حل المشاكل لتعزيز قدرة ممثلي الشعوب الأصلية على تحليل الأسباب الجذرية للنزاع والدخول في حوار بناء مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية الأخرى لحل النزاع بطريقة مستدامة وبما يحقق منفعة متبادلة.
    De ahí que la UNAMA procure seguir reforzando su Dependencia de Derechos Humanos e integrar las actividades de una manera más funcional dentro de la Misión, consolidando sus programas basados en los derechos y centralizándolos en esa Dependencia. UN وبهذه الصفة، تسعى البعثة إلى مواصلة ترسيخ وحدة حقوق الإنسان والإسهام في تحسين أداء الأنشطة بعد إحداث التكامل فيما بينها داخل البعثة عن طريق توحيد البرامج المستندة إلى الحقوق وإدراجها في صميم أعمال الوحدة.
    Se han aprobado distintas declaraciones y planes de acción a nivel nacional, regional y mundial tanto desde enfoques basados en los derechos como desde enfoques multisectoriales, y continuamente se llevan a cabo diversos planes de acción, medidas y actividades. UN وعلى المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، جرت استعارة الإعلانات وخطط العمل المختلفة من النهُج المستندة إلى الحقوق ومن النهُج المتعددة القطاعات، ويستمر العمل دون انقطاع بمختلف خطط العمل والخطوات والأنشطة تلك.
    Además señaló que la incorporación en los programas actuales y futuros de las prioridades del programa correspondiente al bienio 1998–2000, los enfoques programáticos basados en los derechos y las reformas de las Naciones Unidas era una de las tareas más importantes que debían llevar a cabo los 23 países de la región. UN وقال أيضا إن من بين التحديات الرئيسية التي تواجه البلدان الثلاثة والعشرين، عملية إدماج اﻷولويات البرنامجية للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ والنهج البرنامجية المستندة إلى الحقوق وإصلاحات اﻷمم المتحدة في البرامج الحالية والمستقبلية.
    Para ello se necesitarían no sólo métodos de participación -para velar por la calidad de la evaluación, así como para hacer efectivo el derecho a participar- sino que también habría que comparar la incidencia real o posible de la política comercial con una serie de indicadores generales basados en los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales reconocidos internacionalmente. UN وإن ما تقتضيه عمليات التقييم هذه - لضمان جودة التقييم وكذلك لإعمال الحق في المشاركة - لا ينحصر في منهجيات المشاركة فحسب، بل يشمل أيضاً مقارنة الأثر الحقيقي والممكن للسياسات التجارية قياساً بمجموعة من المؤشرات الشاملة المستندة إلى الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية المعترف بها دولياً.
    Las estrategias basadas en los derechos deben adaptar la educación a las condiciones prevalecientes en los países, las comunidades y las familias en que se encuentran los niños. UN ويتعين على الاستراتيجيات المستندة إلى الحقوق أن تكيف التعليم مع الظروف السائدة في البلدان والمجتمعات المحلية والأسر التي يعيش فيها الأطفال.
    IV. POLÍTICAS basadas en los derechos EN LA COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO 60 - 63 27 UN رابعاً - السياسات المستندة إلى الحقوق في مجال التعاون الإنمائي 60 - 63 26
    28. Las estadísticas basadas en los derechos requieren la transposición de la normativa de los derechos humanos a un lenguaje que pueda ser comprendido y aplicado en las estadísticas de educación. UN 28- وتتطلب الإحصائيات المستندة إلى الحقوق ترجمة قانون حقوق الإنسان إلى لغة يمكن فهمها وتطبيقها في إحصائيات التعليم.
    e. Racionalizar los programas de protección basada en los derechos que realiza la Misión en el contexto de una misión política especial; UN هـ - ترشيد برامج الحماية المستندة إلى الحقوق التابعة للبعثة، وذلك في سياق بعثة سياسية خاصة؛
    No se brinda información suficiente relativa a la Convención sobre los Derechos del Niños y la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; son inadecuadas la planificación general del desarrollo social y la programación basada en los derechos; y es preciso prestar más atención a la habilitación de la comunidad. UN والوعي باتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منخفض المستوى، والتخطيط اﻹنمائي المجتمعي في مشموله والبرمجة المستندة إلى الحقوق غير كافيين؛ وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام نحو التمكين المجتمعي.
    La escuela basada en derechos — que asegure que los niños puedan ejercer sus derechos tanto en la escuela como fuera de ella — también puede considerarse una escuela “favorable al niño”. UN ويمكن اعتبار المدرسة المستندة إلى الحقوق - التي تكفل إعمال اﻷطفال لحقوقهم داخل المدرسة وخارجها - مدرسة " مواتية للطفل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more