Somos un estado rodeado y delimitado por agua, y, aun así, durante años, los pantanos han sido tachados como obstáculos. | TED | نحن في ولاية يحيط الماء بها، ولعدة قرون، اعتبرت المستنقعات والأهوار عقبةً يجب التخلص منها والتغلب عليها. |
hace 95 millones de años, su hogar en el norte de África fue un desierto rodeado de un vasto sistema de ríos y pantanos. | Open Subtitles | منذ 95 مليون عام، موطنه الأصلي في شمال إفريقيا حيث كانت صحراء قاحلة محاطة بـنظام فسيح من الأنهار و المستنقعات |
Ya sabes que somos criaturas prehistóricas rezumando de los pantanos, a través de la bruma, abriéndonos camino en la tierra para que finalmente podamos aguantar | Open Subtitles | انت تعلم اننا مخلوقات ما قبل التاريخ طين من المستنقعات, عبر الضباب, خدش طريقنا الى الارض حتى تمكنا من الوقوف مجددا |
D. Convenio de Ramsar sobre las marismas, 1971 | UN | اتفاقية رامسار بشأن أراضي المستنقعات لعام ١٩٧١ |
La represión continúa y en algunas zonas la situación ha empeorado, en particular, en las zonas pantanosas del sur. | UN | إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب. |
No hay que olvidar que el sarampión mata todos los años a 1 millón de niños y el paludismo acaba en África con la vida de un niño cada 30 segundos. | UN | ويجب ألا ننسى أن الحصبة تقتل كل عام مليون طفل، وأن حمى المستنقعات في أفريقيا تقضي على حياة طفل كل 30 ثانية. |
Por otra parte, el PNUMA ha terminado un estudio científico sobre la desecación de los humedales de Mesopotamia. | UN | وفي مجال آخر، أصدر البرنامج دراسة علمية تتناول جفاف المستنقعات الواقعة في بلاد ما بين النهرين. |
Botes de ciénagas. Eso. ¡Como los que son para la ciénaga! | Open Subtitles | ، زوارق المستنقعات أجل ، مثل المستخدمة في المستنقعات |
Mata a ese despiadado mago libra al pueblo de las fiebres que él exhala a través de los pantanos y..." | Open Subtitles | قم بذبح الساحر عديم الرحمة .. وانقذ البشر من الحمّى .. التي يتنفسّ بها حول المستنقعات .. |
En concreto, subrayó la necesidad de detener el desecamiento de los pantanos y de poner fin a la campaña militar arbitraria dirigida contra la población. | UN | وأكد المقرر الخاص، على وجه التحديد، ضرورة عكس اتجاه تجفيف المستنقعات ووقف الحملة العسكرية العشوائية ضد السكان. |
Durante los primeros meses de 1994 llegaron al país unos 7.000 iraquíes procedentes de la zona sureña de los pantanos. | UN | وأثناء اﻷشهر اﻷولى من عام ٤٩٩١، وصل إلى البلد حوالي ٠٠٠ ٧ عراقي قادمين من منطقة المستنقعات الجنوبية. |
Igualmente, con excepción del Relator Especial, nadie ha oído hablar de los ataques efectuados por las fuerzas armadas iraquíes en la región de los pantanos. | UN | وبالمثل، لم يسمع أي فرد خلاف المقرر الخاص عن هجمات قامت بها القوات المسلحة التابعة للعراق على المستنقعات الجنوبية. |
A resultas de la reacción de los guardias, los soldados iraquíes se replegaron hacia los pantanos. | UN | وتراجع الجنود العراقيون الى المستنقعات إثر رد الفعل الذي صدر عن الحرس. |
Para existir, la fe debe fluir como las aguas de un río, pues nada puede esperarse de las aguas muertas de los pantanos. | UN | وحتى يستمر الايمان ينبغي أن ينساب انسياب مجاري اﻷنهار، إذ لا فائدة ترجى من مياه المستنقعات الراكدة. |
Se está alentando a las autoridades locales a que permitan a los refugiados utilizar las tierras para el cultivo de arroz en las marismas. | UN | وهناك تشجيع في الوقت الراهن للسلطات المحلية كيما تسمح للاجئين باستخدام اﻷرض في زراعة أرز المستنقعات. |
Los que estaban afuera se refugiaron en las marismas, entre las hojas de papiro. | UN | أما الذين كانوا في الخارج حينئذ فقد لجأوا إلى وديان المستنقعات التي تغطيها أعواد البردي. |
También hay un número indeterminado de personas internamente desplazadas procedentes de las antiguas regiones pantanosas del Iraq meridional. | UN | كما تشرد داخلياً عدد غير معروف من اﻷشخاص من مناطق المستنقعات سابقاً في جنوبي العراق. |
Los debates relativos a la serie de sesiones de coordinación fueron satisfactorios en lo que respecta a la coordinación de la asistencia humanitaria y también a la lucha contra el paludismo y las enfermedades diarreicas. | UN | وكانت المناقشات في الجزء المتعلق بالتنسيق مرضية فيما يتعلق بتنسيق المساعدة اﻹنسانية، وكذلك فيما يتعلق بمكافحة حمﱠى المستنقعات وأمراض اﻹسهال. |
Los productos previstos de ese proyecto se incluirán en el plan a largo plazo para la gestión y la conservación de los humedales. | UN | وسوف تدرج النتائج المتوقعة لهذا المشروع في الخطة الطويلة الأجل لإدارة وصيانة المستنقعات. |
He estado junto a las ciénagas de las que surgieron. | Open Subtitles | لقد وقفت بجوار المستنقعات التى حضروا منها |
Me apoderé de él después de pelear con Fafnir el dragón de los páramos del norte. | Open Subtitles | ربحته بعد معركتي مع التنين فافنير تنين المستنقعات الشماليه |
Aprender que los insectos del pantano son los mejores para comer cuando estés a treinta millas de la nada y el enemigo huela a sangre. | Open Subtitles | تعلم ماهي أفضل أنوع صراصير المستنقعات الصالحة للأكل. عندما تكون على بعد ثلاثين ميلا من أي مكان والعدو يشم رائحة الدم. |
Uno puede verlo caminar descalzo en un terreno horrible, a veces pantanoso, o incluso peor. | TED | فانت ترأه يمشي حافياً علي ارضاً غير مستوية ,وربما في المستنقعات حتي , وما الى ذلك |
Sustitúyase " ... la masa de turba en las turberas altas primarias " por " ... la masa de turba en las turberas primarias de gran altitud " | UN | يستعاض عن جملة " كتلة الخث في المستنقعات العالية اﻷولية " بجملة " كتلة الخث في المستنقعات اﻷولية المرتفعة " . |
Hay un conducto que desemboca en el pantano. | Open Subtitles | هناك كمية من المياه الجوفية تُصب في المستنقعات |
Desde 1991 se siguen produciendo corrientes de refugiados, sobre todo desde la región pantanosa del sur del Iraq y principalmente hacia la República Islámica del Irán. | UN | وتدفقات اللاجئين مستمرة، منذ عام ١٩٩١، باتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية أساساً، وذلك من منطقة المستنقعات في جنوبي العراق وبصورة رئيسية. |
En Suecia, algunas organizaciones no gubernamentales afirman que debido a las subvenciones concedidas para el drenaje de tierras a fin de aumentar la explotación forestal han desaparecido vastas extensiones de marismas. | UN | وفي السويد، تدعي بعض المنظمات غير الحكومية أن اﻹعانات المقدمة لغرض صرف اﻷراضي لزيادة إنتاج اﻷخشاب أدت إلى خسران مساحات كبيرة من أراضي المستنقعات المخصصة لﻷحياء البرية. |
Al mismo tiempo, debemos mantener la atención con firmeza en los objetivos de desarrollo del Milenio, cuyo logro facilitaría la desaparición de la ciénaga en la que se alimenta al terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن نبقي عينا ناظرة بثبات إلى أهداف الألفية للتنمية، التي من شأن تحقيقها أن يحرز الكثير في مجال تجفيف المستنقعات التي تغذي الإرهاب. |