"المستوردة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • importados a
        
    • importadas a
        
    • importados por
        
    • importados al
        
    • importada al
        
    • importados en sus
        
    • importadas por
        
    • importados en el
        
    • importadas hasta
        
    • importan a
        
    • importadas en
        
    • importado por
        
    • que se importan
        
    El grupo también recomendó que todos los artículos importados a la zona de la misión respetaran plenamente las reglamentaciones aduaneras. UN وأوصى الفريق أيضا بالامتثال الكامل لﻷنظمة الجمركية فيما يتعلق بجميع المواد المستوردة إلى منطقة البعثة.
    Los Estados Unidos estaban tramitando la creación de un sistema de datos de comercio internacional para facilitar la recogida de información sobre países, autorizaciones de buques de pesca y zonas de captura de los productos pesqueros importados a los Estados Unidos. UN وتعكف الولايات المتحدة على إعداد نظام بيانات التجارة الدولية لتسهيل جمع المعلومات ذات الصلة بالبلد وإذن سفن جمع الأسماك، ومناطق صيد منتجات الغذاء البحري المستوردة إلى الولايات المتحدة.
    El Registro de Armas se utiliza para la inscripción de las armas de las entidades que gozan de un estatuto especial y de las personas físicas y jurídicas así como para las armas importadas a la República de Lituania y para las armas exportadas y destruidas. UN ويستخدم سجل الأسلحة لتسجيل الأسلحة التي تمتلكها كيانات ذات مركز خاص وتضم أشخاصا طبيعيين واعتباريين، والأسلحة المستوردة إلى داخل جمهورية ليتوانيا والأسلحة المصدرة والأسلحة التي يتم إعدامها.
    Además, alrededor del 80% de los productos forestales importados por los países desarrollados también procede de países desarrollados. UN وزيادة عن ذلك، فإن قرابة ٠٨ في المائة من منتجات الغابات المستوردة إلى البلدان النامية تأتي أيضا من البلدان المتقدمة النمو.
    La OMS también ha continuado vigilando la distribución equitativa de productos básicos importados al Iraq con arreglo a la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. UN وواصلت المنظمة أيضا رصد التوزيع العادل للسلع الأساسية المستوردة إلى العراق بموجب قرار مجلس الأمن 986 (1995).
    Cuando del informe de datos presentado por una Parte se desprendiese que había importado o producido SAO en un año determinado, la Secretaría añadiría la cantidad importada al realizar el cálculo del nivel de consumo de la Parte para ese año y la cantidad producida al realizar el cálculo de los niveles de producción y consumo de la Parte para ese año. UN 8 - تقوم الأمانة، كلما أظهر تقرير بيانات طرف ما أنه استورد أو أنتج مواداً مستنفدة للأوزون في سنة معينة، بإضافة الكمية المستوردة إلى حساب مستوى استهلاك الطرف لتلك السنة، وإضافة الكمية المنتجة إلى حساب مستويات إنتاج واستهلاك الطرف لتلك السنة.
    b) Invitar a los gobiernos interesados a asegurarse de que los opiáceos importados en sus países para uso médico y científico no proceden de países en que se transformen drogas incautadas y decomisadas en opiáceos lícitos; UN (ب) في دعوة الحكومات المعنية إلى التأكّد من أن المواد الأفيونية المستوردة إلى بلدانها للاستعمال الطبي والعلمي لم تأت أصلاً من بلدان تحوّل المخدّرات المضبوطة والمصادرة إلى مواد أفيونية مشروعة؛
    Una norma de alcance verdaderamente mundial que los fabricantes estén obligados a cumplir contribuiría en gran medida a la protección de los ciudadanos de países como Jamaica, donde esta norma podría aplicarse jurídicamente y utilizarse para inspeccionar los vehículos importados a nuestras costas. UN إن وجود معيار عالمي حقيقي يلتزم المصنعون بالامتثال له من شأنه أن يقطع شوطا طويلا نحو حماية المواطنين في بلدان مثل جامايكا، التي يمكن فيها اعتماد هذا المعيار قانونيا واستخدامه في فحص المركبات المستوردة إلى بلدنا.
    Un gran porcentaje de los productos importados a esos países procedía de la zona del euro, por lo que la inflación europea afectaba de manera importante a los índices de precios de consumo. UN وكان قدر كبير من جميع السلع المستوردة إلى تلك البلدان من منطقة اليورو. ولذلك، كان للتضخم في أوروبا تأثير هام على أرقامها القياسية لأسعار الاستهلاك.
    Esta medida afectó directamente a los productos importados a través de la República Srpska y, por lo tanto, complicó la libre circulación de bienes y puso en tela de juicio el espacio económico único en Bosnia y Herzegovina. UN وتؤثر هذه التدابير بشكل مباشر على المنتجات المستوردة إلى البلد عن طريق جمهورية صربسكا، الأمر الذي يقوض حرية حركة السلع ويشكل تحديا للحيز الاقتصادي الموحد في البوسنة والهرسك.
    335. Hindustan pide una indemnización de 152.228 dólares de los EE.UU. por la pérdida presunta del depósito reembolsable pagado por los activos importados a Kuwait. UN 335- تلتمس شركة Hindustan تعويضاً قدره 228 152 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسارة المزعومة في العربون القابل للاسترجاع المدفوع فيما يتصل بالأصول المستوردة إلى الكويت.
    El carbono almacenado en los productos de madera que hayan sido importados a una Parte incluida en el anexo I y que se hayan obtenido en una Parte no incluida en el anexo I como resultado de actividades de deforestación o degradación de bosques se contabilizará como una emisión en la Parte del anexo I que haya realizado la importación. UN 21 مكرراً ثامناً - تُحسب مخزونات الكربون التي تشتمل عليها منتجات الخشب المستوردة إلى طرف مدرج في المرفق الأول والواردة من طرف غير مدرج في المرفق الأول نتيجة لأنشطة إزالة الأحراج أو تردي الأحراج في طرف غير مدرج في المرفق الأول على أنها انبعاث في الطرف المستورد المدرج في المرفق الأول.
    El carbono almacenado en los productos de madera que hayan sido importados a una Parte incluida en el anexo I y que se hayan obtenido en una Parte no incluida en el anexo I como resultado de actividades de deforestación o degradación de bosques se contabilizará como una emisión en la Parte del anexo I que haya realizado la importación. UN 21 مكرراً ثامناً - تُحسب مخزونات الكربون التي تشتمل عليها منتجات الخشب المستوردة إلى طرف مدرج في المرفق الأول والواردة من طرف غير مدرج في المرفق الأول نتيجة لأنشطة إزالة الغابات أو تدهور الغابات في طرف غير مدرج في المرفق الأول على أنها انبعاث في الطرف المستورد المدرج في المرفق الأول.
    Las pequeñas cantidades de armas y municiones importadas a Liberia llegaron de contrabando de países vecinos, tales como Guinea y Sierra Leona, con el fin de entregarlas al proceso de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración en Liberia. UN كانت الأسلحة والذخيرة المستوردة إلى ليبريا قليلة من حيث الكمية ومهربة من بلدان مجاورة، مثل سيراليون وغينيا، بغرض تسليمها في إطار عملية نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في ليبريا.
    De no existir un acuerdo con el país fabricante para el reconocimiento mutuo de la certificación, las armas importadas a Azerbaiyán se certificarán sobre la base de la solicitud del fabricante de las armas importadas. UN وإذا لم يوجد اتفاق مع الدولة المصنعة للاعتراف المتبادل بشهادات الاعتماد، يجب تسجيل الأسلحة المستوردة إلى أذربيجان بناء على طلب مقدم من جهة تصنيعها.
    Las autoridades chinas informaron que, después de este proceso, los desechos extranjeros importados por China que incumplían las normas pasaron a ser menos del uno por ciento, según cálculo basado en inspecciones realizadas al azar por los agentes de aduanas. UN وقد ذكرت السلطات الصينية، بعد هذه المحاكمة، أن أقل من 1 في المائة من النفايات الأجنبية المستوردة إلى الصين قد أخفق في استيفاء المعايير استنادا إلى التفتيش العشوائي الذي قام به وكلاء الجمارك.
    201. En cuanto a si estos artículos estaban en el Iraq en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo observa que China State aportó pruebas considerables de la presencia en el Iraq de los bienes, tales como facturas de compra de bienes adquiridos en el Iraq y documentos de aduanas de los artículos importados al Iraq. UN 201- وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت هذه المواد موجودة في العراق أم لا وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، يلاحظ الفريق أن الشركة قدمت أدلة كثيرة عن وجود الممتلكات في العراق، مثل فواتير شراء الممتلكات المشتراة في العراق والوثائق الجمركية للمواد المستوردة إلى العراق.
    Cuando del informe sobre datos presentado por una Parte se desprendiese que había importado o producido SAO en un año determinado, la Secretaría añadiría la cantidad importada al realizar el cálculo del nivel de consumo de la Parte para ese año y la cantidad producida al realizar el cálculo de los niveles de producción y consumo de la Parte para ese año. UN 8 - تقوم الأمانة، كلما أظهر تقرير بيانات طرف ما أنه استورد أو أنتج مواد مستنفدة للأوزون في سنة معينة، بإضافة الكمية المستوردة إلى حساب مستوى استهلاك الطرف لتلك السنة، وإضافة الكمية المنتجة إلى حساب مستويات إنتاج واستهلاك الطرف لتلك السنة.
    b) Invitar a los gobiernos interesados a asegurarse de que los opiáceos importados en sus países para uso médico y científico no proceden de países en que se transformen drogas incautadas y decomisadas en opiáceos lícitos; UN (ب) في دعوة الحكومات المعنية إلى التأكّد من أن المواد الأفيونية المستوردة إلى بلدانها للاستعمال الطبي والعلمي لم تأت أصلاً من بلدان تحوّل المخدّرات المضبوطة والمصادرة إلى مواد أفيونية مشروعة؛
    Estas operaciones se realizan en el marco del Sistema Integrado de Tránsito (SIT), en virtud del cual las mercancías importadas por Bolivia a través de Chile o el Perú se pueden transferir automáticamente al ferrocarril para expedirlas a su destino sin trámites aduaneros adicionales. UN ويُضطلع بهذه العمليات في إطار النظام المتكامل للمرور العابر بحيث يمكن نقل البضائع المستوردة إلى بوليفيا عبر شيلي أو بيرو إلى السكك الحديدية فورا لمواصلة نقلها بدون إجراءات جمركية إضافية.
    Dicho órgano ha preparado un inventario de todos los productos químicos importados en el país, en particular los plaguicidas, productos farmacéuticos y productos químicos industriales. UN وقامت هذه اللجنة بتجميع قائمة جرد بجميع المواد الكيميائية المستوردة إلى البلد بما في ذلك المبيدات والمواد الصيدلية والمواد الكيميائية الصناعية.
    “a) Los gastos de transporte de las mercancías importadas hasta el puerto o lugar de importación; UN " )أ( كلفة نقل السلع المستوردة إلى ميناء أو مكان الاستيراد؛
    Los traficantes de armas sacan partido del hecho de que las autoridades prestan más atención a las mercaderías que se importan a sus propios países. UN ويغتنم مهربو الأسلحة فرصة كون السلطات تركز بشكل أكبر على السلع المستوردة إلى بلدانها.
    Sin embargo, con arreglo al código fiscal vigente, la exoneración sólo se aplica a las partidas importadas en el país anfitrión y a las principales adquisiciones locales de bienes y servicios relacionados con la construcción de locales, el mobiliario y los accesorios. UN غير أن قانون الضرائب المعمول به حاليا لا يعفي إلا اﻷصناف المستوردة إلى البلد المضيف والمشتريات المحلية الرئيسية من السلع والخدمات المرتبطة بتشييد أماكن العمل وصنع اﻷثاث والتجهيزات.
    Este reglamento de los EE.UU. no impone restricción alguna al uso de las existencias actuales de AFFF a base de SPFO fabricado o importado por los EE.UU. antes de la fecha de entrada en vigor del reglamento ni se establece ni prevé la eliminación obligatoria de las actuales existencias. UN ولا تفرض تنظيمات الولايات المتحدة أي قيد على استخدام المخزونات الحالية من الرغاوي المائية لمكافحة الحرائق القائمة على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين المصنعة أو المستوردة إلى الولايات المتحدة قبل تاريخ بدء نفاذ التنظيمات، ولا يفترض القضاء على هذه المخزونات وليس متوقعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more