"المستوردة للأغذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • importadores de alimentos
        
    • que importan productos alimenticios
        
    • importan productos alimenticios como
        
    • que importan alimentos
        
    • que son importadores netos de alimentos
        
    • importadores de productos alimenticios
        
    Asimismo, se deben adoptar medidas para reducir los riesgos que pueden afectar la seguridad alimentaria en los países importadores de alimentos. UN وبالمثل، ينبغي اتخاذ تدابير للحد من المخاطر التي يتعرض لها الأمن الغذائي في البلدان المستوردة للأغذية.
    Las subidas de los precios y la sequía han agravado la inseguridad alimentaria en los países menos adelantados importadores de alimentos y los han obligado a dedicar una proporción considerable de sus ingresos en divisas a la compra de alimentos. UN وأدى ارتفاع الأسعار والجفاف إلى تزايد انعدام الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا المستوردة للأغذية وإلى إنفاق تلك البلدان نصيبا كبيرا من عائداتها من العملات الأجنبية على شراء الأغذية.
    En ese sentido, es importante que los países importadores de alimentos emitan declaraciones específicas describiendo su postura acerca del uso del DDT para fumigar interiores. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن تصدر البلدان المستوردة للأغذية بيانات واضحة تبين موقفها من استخدام دي دي تي في عمليات الرش الثُمالي الداخلي.
    La Alta Comisionada recuerda a los Estados el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el que se hace un llamamiento a la cooperación internacional para garantizar la distribución de los alimentos mundiales en relación con las necesidades, teniendo en cuenta los problemas que se plantean tanto a los países que importan productos alimenticios como a los que los exportan. UN تذكّر المفوضة السامية الدول بالمادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تدعو إلى التعاون الدولي لتأمين توزيع الموارد الغذائية العالمية على ضوء الاحتياجات، مع مراعاة المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والبلدان المصدرة لها.
    La mayoría de los países que importan alimentos han reducido o eliminado los aranceles y los impuestos a la importación, medida cuyas consecuencias fiscales aún no se han evaluado. UN فقد خفضت معظم البلدان المستوردة للأغذية التعريفات الجمركية والضرائب أو ألغتها، وهو تصرف لا يزال يلزم تقييم تداعياته على المالية العامة.
    En especial, la distorsión se debe a las importantes corrientes de productos alimenticios en condiciones de favor, sobre todo cereales, procedentes de la agricultura subvencionada de los países desarrollados y cuyo destino son los países en desarrollo importadores de productos alimenticios. UN وهناك بصفة خاصة تشوه ناجم عن التدفقات التساهلية الضخمة من اﻷغذية، ولا سيما من الحبوب، من قطاع الزراعة المدعمة في البلدان المتقدمة الى البلدان النامية المستوردة لﻷغذية.
    Sin embargo, a corto plazo la eliminación de esas subvenciones aumentará probablemente los precios mundiales de los alimentos aún más, lo que requeriría medidas compensatorias para los países afectados, en particular los países de bajos ingresos importadores de alimentos. UN على أنه من المرجح أن يفضي، في المدى القصير، إلى استمرار تزايد أسعار الغذاء العالمية، وقد يتطلب اتخاذ تدابير لتعويض البلدان المتأثرة بذلك، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل المستوردة للأغذية.
    Al mismo tiempo, los países importadores de alimentos e hidrocarburos de Centroamérica sufrieron una pequeña pérdida en los términos de intercambio, de alrededor del 2%. UN وفي غضون ذلك، شهدت بلدان أمريكا الوسطى المستوردة للأغذية والهيدروكربونات خسارة صغيرة في معدلات التبادل التجاري تبلغ نسبتها 2 في المائة تقريباً.
    Al formular estrategias de seguridad alimentaria, los países importadores de alimentos deberían prestar cuidadosa atención a los aspectos vulnerables del suministro de alimentos e introducir medidas complementarias concretas, como el aumento de la producción nacional de alimentos, junto con el mejoramiento de los sistemas de almacenamiento de alimentos. UN ومن اللازم أن تولي البلدان المستوردة للأغذية عناية خاصة، لدى صياغتها لاستراتيجيات الأمن الغذائي، لملامح الضعف في إمداداتها الغذائية وأن تُقْدم على اتخاذ تدابير تكميلية ملموسة من قبيل النهوض بالانتاج المحلي للأغذية فضلا عن تحسين أنظمة تخزين الأغذية.
    49. La cuarta cuestión es que los países en desarrollo importadores de alimentos se encuentran con problemas graves de financiación y dificultades serias de balanza de pagos a causa de la factura de sus importaciones de alimentos, que cada vez es más onerosa. UN 49- وتتمثل القضية الرابعة في أن البلدان النامية المستوردة للأغذية تواجه مشاكل تمويل خطيرة وتحديات على صعيد ميزان المدفوعات تتعلق بالوفاء بالتكاليف المرتفعة لواردات الأغذية.
    Un asunto que ha llamado la atención es la compra de tierras cultivables en África, América Latina y Asia por instituciones de ciertos países importadores de alimentos. UN 71 - ومن المسائل التي تسترعي الانتباه حركة شراء الأراضي الزراعية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا من قبل مؤسسات تنتمي لبعض البلدان المستوردة للأغذية.
    Cuba considera que una respuesta a la crisis actual exige el mecanismo especial de salvaguardia, un acuerdo sobre productos especiales, acceso eficaz a productos sensibles como el algodón y el plátano, atención a la cuestión de la erosión de las preferencias y flexibilidad para ofrecer a los países importadores de alimentos acceso a la financiación necesaria. UN وترى كوبا أن الاستجابة إلى الأزمة الحالية تحتاج إلى آلية ضمان خاصة، واتفاق بشأن المنتجات الخاصة، وفعالية وصول السلع الحساسة مثل القطن والموز، والاهتمام بقضية تقلص المعاملات التفضيلية والمرونة لمنح البلدان المستوردة للأغذية إمكانية الحصول على التمويل اللازم.
    Cuba cree que para responder a las crisis actuales se necesita el mecanismo de salvaguardia especial, un acuerdo sobre productos especiales, acceso efectivo para bienes sensibles, como el algodón y las bananas, prestar atención a la erosión de las preferencias, y flexibilidad para dar a los países importadores de alimentos acceso a la financiación necesaria. UN وتعتقد كوبا أن التصدي للأزمات الراهنة يحتاج لآلية الضمانات الخاصة، وهي اتفاق بشأن منتجات خاصة، ووصول سلع حساسة كالقطن والموز إلى الأسواق بالفعل، والاهتمام بمسألة تآكل الأفضليات والمرونة لإعطاء البلدان المستوردة للأغذية فرصة الوصول إلى التمويل اللازم.
    El aumento de la demanda de recursos naturales y el consiguiente incremento de los precios de los productos básicos colocaba bajo presión a muchos países en desarrollo importadores de alimentos, mientras que otros no lograban aprovechar los ingresos generados por los recursos para diversificar la estructura productiva disminuyendo el peso de los productos básicos y potenciando los sectores creadores de empleo. UN فتزايُد الطلب على الموارد الطبيعية، وما يرتبط بذلك من ارتفاع في أسعار السلع الأساسية، قد ضغط على العديد من البلدان النامية المستوردة للأغذية بينما لم تتمكن غيرها من تسخير عائدات الموارد لتنويع هياكل الإنتاج بحيث تبتعد عن السلع الأساسية وتتجه إلى قطاعات تنشئ عدداً أكبر من فرص العمل.
    b) Asegurar una distribución equitativa de los alimentos mundiales en relación con las necesidades, teniendo en cuenta los problemas que se plantean tanto a los países que importan productos alimenticios como a los que los exportan. " UN (ب) تأمين توزيع الموارد الغذائية العالمية توزيعاً عادلاً في ضوء الاحتياجات، يضع في اعتباره المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدرة لها على السواء. "
    b) Asegurar una distribución equitativa de los alimentos mundiales en relación con las necesidades, teniendo en cuenta los problemas que se plantean tanto a los países que importan productos alimenticios como a los que los exportan. UN (ب) تأمين توزيع الموارد الغذائية العالمية توزيعاً عادلاً في ضوء الاحتياجات، يضع في اعتباره المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية المصدرة لها على السواء.
    b) asegurar una distribución equitativa de los alimentos mundiales en relación con las necesidades, teniendo en cuenta los problemas que se plantean tanto a los países que importan productos alimenticios como a los que los exportan. UN (ب) تأمين توزيع الأغذية المتوافرة في العالم توزيعاً عادلاً يراعي الحاجات المختلفة ومشاكل فئتي البلدان المستوردة للأغذية والبلدان المصدرة لها.
    El objetivo de la seguridad alimentaria para los países que importan alimentos no resulta realista: en lugar de ello, es preciso hacer esfuerzos para mejorar el funcionamiento de los mercados y evitar una excesiva fluctuación de los precios. UN وهدف تحقيق الأمن الغذائي للبلدان المستوردة للأغذية هدف غير واقعي: فبدلا من ذلك، ينبغي بذل الجهود لتحسين أداء الأسواق وتجنب التقلب الشديد في الأسعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more