"المستوردة للغذاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • importadores de alimentos
        
    Además, muchos países en desarrollo importadores de alimentos y energía se enfrentarían a graves dificultades como consecuencia del aumento de los precios de esos productos. UN إلى جانب ذلك، فإن العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة ستواجه صعوبات جمة نتيجة لارتفاع أسعار تلك السلع.
    La continuada crisis alimentaria conlleva graves consecuencias para la estabilidad política y social de los países pobres importadores de alimentos. UN وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء.
    En efecto, la situación económica mundial presentaba graves dificultades para muchos países en desarrollo importadores de alimentos y energía. UN فعلاً، فإن الوضع الاقتصادي العالمي الحالي يشكل صعوبات خطيرة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة.
    En efecto, la situación económica mundial presentaba graves dificultades para muchos países en desarrollo importadores de alimentos y energía. UN فعلاً، فإن الوضع الاقتصادي العالمي الحالي يشكل صعوبات خطيرة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة.
    45. La ayuda alimentaria cumple un papel importante en la lucha contra el hambre y en la mejora de la seguridad alimentaria de los países en desarrollo de renta baja importadores de alimentos. UN 45- ثمة دور هام تؤديه المعونة الغذائية في محاربة الجوع وتحسين الأمن الغذائي للبلدان المتدنية الدخل المستوردة للغذاء.
    Algunos países en desarrollo han expresado también preocupación por las disfunciones de los mercados, el eficiente funcionamiento de los mercados y la necesidad de mejorar el diálogo entre los países importadores de alimentos y los países exportadores de alimentos para reducir y estabilizar los precios mundiales de esos productos. UN وقد أعرب بعض البلدان النامية أيضاً عن شواغل بشأن حالات فشل الأسواق، وعمل الأسواق بكفاءة، والحاجة إلى تحسين الحوار بين البلدان المستوردة للغذاء والبلدان المصدرة له بهدف خفض الأسعار العالمية للأغذية وتثبيتها.
    Desde la crisis mundial de alimentos de 2008, las empresas agrícolas se han afanado en adquirir tierras en gran escala a fin de suministrar productos agrícolas a los países importadores de alimentos más ricos, lo que con frecuencia contribuye a la intensificación de la crisis de alimentos en los países de acogida e incluso a la exacerbación del hambre entre las comunidades locales. UN ومنذ بداية أزمة الغذاء العالمية في عام 2008، أخذت الشركات الزراعية تتسابق في تملّك الأراضي على نطاق واسع من أجل تزويد أثرى البلدان المستوردة للغذاء بالمنتجات الزراعية، مساهِمةً بذلك في تعميق أزمة الغذاء في البلدان المضيفة، بما في ذلك استشراء الفقر في المجتمعات المحلية.
    Los países importadores de alimentos registraron un aumento del costo total de sus importaciones, debido al incremento de los precios y de los costos de la energía para su transporte, que se trasladó a los consumidores. UN وشهدت البلدان المستوردة للغذاء زيادة في فواتير الاستيراد الخاصة بها نتيجة ارتفاع الأسعار ومُرِّرت الزيادة في تكاليف طاقة النقل إلى المستهلكين().
    Algunos países en desarrollo han expresado también preocupación por las disfunciones de los mercados, el eficiente funcionamiento de los mercados y la necesidad de mejorar el diálogo entre los países importadores de alimentos y los países exportadores de alimentos para reducir y estabilizar los precios mundiales de esos productos " . UN وقد أعرب بعض البلدان النامية أيضاً عن شواغل بشأن حالات فشل الأسواق، وعمل الأسواق بكفاءة، والحاجة إلى تحسين الحوار بين البلدان المستوردة للغذاء والبلدان المصدرة له بهدف خفض الأسعار العالمية للأغذية وتثبيتها " .
    Esta propuesta fue formulada por la FAO, la UNCTAD, el PAM y países en desarrollo con déficit alimentario en el contexto de las negociaciones de la OMC sobre la Ronda de Doha, y está orientada a países de renta media importadores de alimentos como Egipto, Jordania, Marruecos, el Pakistán y Venezuela, entendiéndose que los países de renta baja importadores de alimentos dispondrían de verdaderas donaciones. UN وقدم هذا الاقتراح، في سياق جولة الدوحة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية، كل من منظمة الأغذية والزراعة والأونكتاد وبرنامج الأغذية العالمي والبلدان النامية التي تعاني من نقص في الغذاء، ويستهدف البلدان متوسطة الدخل المستوردة للغذاء كالأردن وباكستان وفنزويلا ومصر والمغرب، ويتبنى فكرة تقديم منح صرفة للبلدان متدنية الدخل المستوردة للغذاء.
    Durante la crisis de la deuda de los años 80 y 90, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial obligaron a decenas de países pobres importadores de alimentos a desmantelar estos sistemas estatales. Se les dijo a los agricultores pobres que se las arreglaran solos, que dejaran que las "fuerzas del mercado" les proporcionaran los insumos. News-Commentary أثناء أزمات الديون التي استمرت طيلة ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين، أرغم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي عشرات الدول الفقيرة المستوردة للغذاء على إغلاق هذه المؤسسات التابعة للدولة. فتُرِك المزارعون لتدبير أمورهم بأنفسهم، وقيل لهم إن "قوى السوق" سوف تتولى مسألة المدخلات. وبالطبع كان ذلك خطأً فادحاً: حيث أن قوى السوق تلك لم يكن لها وجود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more