"المستوطن" - Translation from Arabic to Spanish

    • colono
        
    • endémica
        
    • colonos
        
    • endémico
        
    • que pedí
        
    Se enviaron refuerzos policiales al lugar de los hechos y tres policías resultaron heridos tratando de imponerse al colono. UN وأرسلت تعزيزات شرطية إلى الموقع وجرح ثلاثة من رجال الشرطة بينما كانوا يحاولون السيطرة على المستوطن.
    El atentado se produjo cuando el colono salía de la comisaría de policía de la zona de Hebrón, donde se le interrogó sobre recientes ataques contra palestinos. UN وقد حدث الهجوم عندما غادر المستوطن مخفر الشرطة في منطقة الخليل، حيث استجوب بشأن اعتداءات ارتكبت مؤخرا ضد فلسطينيين.
    Dijo que había presentado una denuncia detallada que incluía una lista de testigos que habían asegurado sin lugar a dudas que el autor de los disparos era un colono. UN وذكر أنه قدم شكوى مفصلة شملت قائمة بالشهود الذين حددوا هوية المستوطن الذي أطلق النار عليه بصورة لا تقبل الخطأ.
    No es creíble la explicación proporcionada por el Iraq de una contaminación endémica. UN ولا يمكن الوثوق بالتفسير الذي قدمه العراق، أي، التلوث المستوطن.
    Al finalizar el año, la transmisión endémica se mantenía solo en el Afganistán, Nigeria y el Pakistán. UN وفي نهاية العام، لم يعد هنالك من البلدان سوى أفغانستان وباكستان ونيجيريا التي تنتقل فيها العدوى بهذا المرض المستوطن.
    El Comandante declaró que el colono fue alcanzado por disparos procedentes de un arma utilizada por uno de los otros colonos en el momento en que éstos trataban de alejar a los palestinos. UN وذكر القائد أن الرصاص الذي أصاب المستوطن جاء من سلاح شهره أحد المستوطنين اﻵخرين أثناء محاولتهم إبعاد الفلسطينيين.
    Según se informa la Corte denegó el pedido del Procurador basándose en una opinión psiquiátrica sobre el colono. UN وأفادت التقارير أن المحكمة لم تقبل طلب المدعي وذلك بصورة رئيسية بسبب رأي الطبيب النفسي بشأن المستوطن.
    Por otra parte, la Corte decidió que el colono cumpliera el arresto dentro de los límites del asentamiento. UN ومن ناحية أخرى قررت المحكمة وضع المستوطن رهن الاعتقال داخل حدود المستوطنة.
    El abogado manifestó que el colono estaba casado y era padre de seis hijos, y que las condiciones impuestas para su liberación tenían efectos muy negativos sobre su vida. UN ودفع بأن هذا المستوطن متزوج وأب لستة وبأن شروط اﻹفراج عنه لها أثر سلبي جدا على حريته.
    En ejercicio de nuestra función en B ' tselem, pedimos que se investigara este accidente, sobre todo teniendo en cuenta que el colono había huido. UN وطلبنا بصفتنا مركز بتسيلم التحقيق في هذا الحادث وخاصة لكون المستوطن لاذ بالفرار.
    Los testigos presenciales confirmaron que el colono lo había atropellado intencionalmente. UN وأكد شهود عيان أن المستوطن صدم مأمون البايد بسيارته عن عمد.
    Las balas alcanzaron el vehículo pero el colono consiguió escapar sin daño. UN وأثخنت المركبة بالرصاصات حتى صارت كالمنخل ولكن المستوطن تمكن من الهروب دون أن يصاب بأضرار.
    El incidente empezó cuando un colono llegó al lugar y preguntó por la nacionalidad del paciente. UN وبدأت الواقعة عندما وصل المستوطن إلى الموقع وسأل عن جنسية المريض.
    El colono, según se informa, volvió a entrar en el automóvil y siguió el viaje. UN وذكر أن المستوطن عاد إلى سيارته وواصل القيادة.
    Otros vecinos dijeron que el colono conducía frecuentemente por la aldea, en lugar de ir por la carretera de circunvalación. UN وذكر سكان آخرون أن المستوطن كثيرا ما يمر بسيارته خلال قريتهم بدلا من أخذ الطريق الالتفافي.
    En esta inmensidad, con el paisaje siempre cambiante es fácil ver cómo un viajero perdido podría sucumbir a lo que ha sido llamada la única enfermedad endémica del Sahara... la locura. Open Subtitles وفي هذا المشهد الطبيعي, المتحول, فإنه بالإمكان أن نرى كيف لمسافر ضائع أن يستسلم الذي دعى الصحاري بمرض المستوطن الوحيد
    Es un hecho reconocido que la violencia endémica ha penetrado hasta tal punto en los establecimientos estadounidenses de enseñanza secundaria que algunos han tenido que instalar detectores de armas de fuego y vigilantes en las puertas. UN وقد تم التسليم بأن العنف المستوطن داخل المدارس الثانوية اﻷمريكية وصل إلى حد جعل بعضاً منها يضطر إلى تركيب أجهزة للكشف عن اﻷسلحة النارية وإلى تعيين حراس على بواباتها.
    134. Al Comité le preocupa que pese a los distintos programas de inmunización, las tasas de mortalidad infantil sean demasiado elevadas a causa de las deficiencias del abastecimiento de agua, las prácticas sanitarias e higiénicas y la malnutrición endémica. UN ٤٣١- ومن دواعي قلق اللجنة أن معدلات وفيات الرضع واﻷطفال مرتفعة على الرغم من مختلف برامج التحصين، اﻷمر الذي يُعزى إلى عدة أمور منها ضعف إمدادات المياه وممارسات الصحة واﻹصحاح وسوء التغذية المستوطن.
    Al Comité le preocupa que pese a los distintos programas de inmunización, las tasas de mortalidad infantil sean demasiado elevadas a causa de las deficiencias del abastecimiento de agua, las prácticas sanitarias e higiénicas y la malnutrición endémica. UN ١٠٦٣- ومن دواعي قلق اللجنة أن معدلات وفيات الرضع واﻷطفال مرتفعة على الرغم من مختلف برامج التحصين، اﻷمر الذي يُعزى إلى عدة أمور منها ضعف إمدادات المياه وممارسات الصحة واﻹصحاح وسوء التغذية المستوطن.
    La Subcomisión desea ayudar a resolver la crisis de Kosovo con objeto de que se protejan plenamente los derechos humanos y se aborde debidamente el problema de la situación de los desplazados, causado por la violencia endémica. UN وترغب اللجنة الفرعية في المساهمة في حل اﻷزمة في كوسوفو من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان ومن أجل المعالجة الكافية لحالة التشريد المعقدة الناتجة عن العنف المستوطن.
    El colono era un miembro del grupo extremista de colonos Ateret Cohanim. UN وكان المستوطن عضوا في جماعة المستوطنين المتطرفين، أتاريت كوهانيم.
    Algunos han tratado incluso de explicar su carácter endémico en un contexto cultural. UN بل إن بعض المؤلفين حاول تفسير الطابع المستوطن للفساد في سياق ثقافي.
    ¡Dame lo que pedí, Paqui bastardo! Open Subtitles احضرهم ايها المستوطن الوضيع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more