El presente informe periódico se ha preparado a fin de señalar a su atención, y a la de la Asamblea General, información actualizada sobre la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وقد أعد هذا التقرير الدوري لعرض المعلومات المستوفاة عن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة عليكم وعلى الجمعية العامة. |
Este sitio se ampliará aún más, ya que se trata claramente del medio que permite al ACNUR llegar a un público más amplio con la información más actualizada y al menor coste. | UN | وسيجري تطوير موقع ويب بقدر أكبر حيث من الواضح أنه هو الوسيلة التي يمكن للمفوضية من خلالها الوصول إلى أوسع جمهور، مع أحدث المعلومات المستوفاة وبأقل تكلفة. |
En la medida de lo posible, el Grupo de Trabajo facilita al gobierno de que se trate o a la fuente, si así lo solicitan, información actualizada sobre casos concretos. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بما يمكنه من المعلومات المستوفاة عن حالات محددة. |
. La presente versión revisada ha sido preparada a la luz de esas observaciones y de los datos actualizados pertinentes. | UN | وقد أعد هذا النص المنقح في ضوء هذه التعليقات فضلا عن البيانات المستوفاة ذات الصلة. |
La mayoría de ellas han sido incluidas en el Plan actualizado que se presenta actualmente a la Junta. | UN | وأُدرج معظم هذه المقترحات في الخطة المستوفاة التي تقدم اﻵن إلى المجلس. |
La presente página pasa revista a las noticias actualizadas de distintos medios internacionales de comunicación y comunicados de prensa de centros de investigación. | UN | ترصد عبر هذه الصفحة الأنباء المستوفاة من مختلف وسائط الإعلام الدولية والبيانات الصحفية التي تصدرها مراكز البحوث. |
46. El texto completo de la Observación general sobre el derecho a una alimentación adecuada debería estudiarse como parte integrante de esta actualización. | UN | 46- وينبغي أن يُدرس النص الكامل للتعليق العام بشأن الحق في الغذاء الكافي كجزء لا يتجزأ من هذه الدراسة المستوفاة. |
La presentación actualizada y transparente de informes contribuye a mejorar la gestión. | UN | ويساهم وضع التقارير المستوفاة والمتّسمة بالشفافية في تحسين الإدارة. |
En una versión actualizada figurarán también las respuestas de Hungría, Irlanda, Portugal y Turquía. | UN | وسترد في النسخة المستوفاة التي ستصدر ردود آيرلندا، والبرتغال، وتركيا، وهنغاريا. |
La Lista actualizada se distribuye a las autoridades competentes tan pronto como se recibe en el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | تُعمم القائمة المستوفاة على السلطات المختصة بمجرد أن تتلقاها وزارة الخارجية. |
Información actualizada de otras organizaciones | UN | المعلومات المستوفاة المقدَّمة من منظمات أخرى |
Proyecto de versión actualizada de la política y estrategia sobre el agua del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente: Informe del Director Ejecutivo | UN | مشروع سياسة واستراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة المستوفاة بشأن المياه: تقرير المدير التنفيذي |
Proyecto de versión actualizada de la política y estrategia sobre el agua del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente | UN | مشروع سياسة واستراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة المستوفاة بشأن المياه |
Sólo aquellas que respondan a las cartas de acompañamiento serán incorporadas en la lista de distribución de los futuros informes actualizados. | UN | ولم يُبق عنهم على قائمة توزيع التقارير المستوفاة مستقبلا إلا من رد منهم على الرسائل التي أُرفقت بها نسخ التقرير. |
. La presente versión revisada ha sido preparada a la luz de esas observaciones y de los datos actualizados pertinentes. | UN | وقد أعد هذا النص المنقح في ضوء هذه التعليقات فضلا عن البيانات المستوفاة ذات الصلة. |
Dichos manuales actualizados se difunden entre los PMA y sus empresas, incluso durante los talleres nacionales. | UN | وتم توزيع النسخ المستوفاة هذه على أقل البلدان نمواً وعلى مؤسساتها التجارية، حتى أثناء انعقاد حلقات العمل الوطنية. |
En la parte II del documento actualizado se analizan las nuevas informaciones. | UN | ويتناول الجزء الثاني من ورقة العمل المستوفاة المعلومات الجديدة. |
Conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de | UN | المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها |
En el presente capítulo se examinan la política y estrategia actualizadas. | UN | ويناقش هذا الفصل تلك السياسة والاستراتيجية المستوفاة. |
Informe sobre la marcha de la actualización del estudio sobre la solución pacífica y constructiva de los problemas que afectan a las minorías | UN | تقرير مرحلي عن الدراسة المستوفاة بشأن النُهُج السلمية والبناءة الواجب اتباعها |
Se someterá a la aprobación de la Conferencia un objetivo cuantitativo relativo a la magnitud de las necesidades de información y servicios sobre planificación de la familia que no están atendidas y a los recursos necesarios para satisfacer tales necesidades. | UN | وسيقدم إلى المؤتمر اقتراح بتحديد هدف نوعي يتعلق بحجم الحاجة غير المستوفاة من معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة والموارد اللازمة للوفاء بتلك الحاجة، وذلك من أجل الموافقة عليه. |
En consecuencia, pide estadísticas más completas sobre el número de mujeres representadas en los planos del gobierno local y nacional. | UN | ولذلك فهي تطلب مزيدا من الإحصاءات المستوفاة عن عدد النساء الممثلات على مستوى الحكم المحلي والوطني. |
70. El Director Ejecutivo Adjunto (Programa) presentó el informe titulado “Futuras funciones del Fondo de Población de las Naciones Unidas en la determinación y satisfacción de las necesidades por cubrir en materia de anticonceptivos y de gestión de la logística” (DP/FPA/1996/2). | UN | ٠٧ - عرض نائب المديرة التنفيذية )لشؤون البرامج(، التقرير المتعلق ﺑ " الدور المستقبلي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقييم واستيفاء الحاجات غير المستوفاة من وسائل منع الحمل والاحتياجات في مجال إدارة السوقيات " (DP/FPA/1996/2). |
Los formularios de presentación de informes rellenados deberán remitirse a la Conferencia de las Partes por conducto de la secretaría del Convenio de Minamata. | UN | يتعين تقديم نماذج التقارير المستوفاة إلى مؤتمر الأطراف عن طريق أمانة اتفاقية ميناماتا. |
Estimación para 2002-2003: el 100% de los análisis de la información facilitada sobre el logro de los objetivos de desarrollo sostenible es actual y exhaustivo | UN | التقدير للفترة 2002-2003: 100 في المائة من تحليلات المعلومات المستوفاة وحسنة التوقيت التي يتم توفيرها بشأن تنفيذ أهداف وغايات التنمية المستدامة |
El desequilibrio entre las necesidades y la demanda de la población de refugiados y los recursos humanos y financieros disponibles impidieron al Organismo abordar necesidades prioritarias de salud no satisfechas. | UN | وأدى اختلال التوازن بين احتياجات السكان اللاجئين وطلباتهم من ناحية والموارد البشرية والمالية المتاحة من ناحية أخرى إلى عدم تمكّن الوكالة من تلبية الاحتياجات الصحية ذات الأولوية غير المستوفاة. |
De ahí que fueran innecesarias las actualizaciones anuales. | UN | والبيانات السنوية المستوفاة لا تعتبر بالتالي ضرورية. |