| Desempeño en los exámenes a nivel primario | UN | الأداء في الامتحانات على المستوى الابتدائي |
| Ese enfoque debía adoptarse a partir del nivel primario de la enseñanza. | UN | وينبغي اعتماد هذا النهج ابتداءً من المستوى الابتدائي وما يليه. |
| A nivel nacional, la tasa de abandono a nivel primario está en descenso. | UN | ويتجه معدل التسرب في المستوى الابتدائي نحو الانخفاض على الصعيد الوطني. |
| Esas cifras muestran un nivel muy bajo en la matrícula de los niños, especialmente para la enseñanza primaria. | UN | وتشكل هذه اﻷرقام نقصا حادا في عدد اﻷطفال المسجلين بالمدارس، ولا سيما على المستوى الابتدائي. |
| En otras palabras, pasar de la enseñanza primaria a la secundaria no constituye una realidad para muchos niños. | UN | وبعبارة أخرى، لا يحدث الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي بالنسبة لكثير من الأطفال. |
| Los prepara para el ingreso a la escuela primaria inculcándoles conocimientos morales y físicos. | UN | وتعده لمعرفة المستوى الابتدائي مع اكتساب العلوم الأخلاقية والبدنية. |
| En suma, con frecuencia estos esfuerzos eran de índole fortuita y se limitaban a la educación primaria. | UN | خلاصة القول أن هذه الجهود كانت تأتي حسبما اتفق وتنحصر في التعليم على المستوى الابتدائي. |
| Cada comunidad que reside en el Reino de Nepal tiene derecho a preservar y promover su idioma, escritura y cultura y a tener escuelas hasta el nivel primario en su propia lengua materna. | UN | وكل مجتمع محلي مقيم داخل مملكة نيبال له الحق في المحافظة على لغته وتشجيعها وعلى تراثه المكتوب وثقافته وعلى ادارة المدارس حتى المستوى الابتدائي بلغته اﻷصلية لتقديم التعليم. |
| El 76% de los maestros africanos en el nivel primario y el 44% en el nivel secundario eran mujeres. | UN | وبلغت نسبة اﻹناث ٧٦ في المائة من المدرسين اﻷفريقيين في المستوى الابتدائي و ٤٤ في المائة في المستوى الثانوي. |
| En 1996 alrededor de 153.000 niños de 7 a 13 años de edad no estaban incorporados al nivel primario. | UN | وفي عام 1996 كان هناك حوالي 000 153 طفلاً تتراوح أعمارهم بين سبع سنوات و13 سنة غير مسجلين في المستوى الابتدائي. |
| A partir del nivel primario, ofrecen a los padres de los alumnos opciones substitutivas de la escuela oficial. | UN | وعلى المستوى الابتدائي وما بعده تتيح للآباء خيارات بديلة لتيار الدراسة الرئيسي. |
| Los subsidios se otorgan a razón de 2.000 dólares por niño en el nivel primario y de 3.330 dólares en el nivel secundario. | UN | وقدمت المنح بمعدل 000 2 دولار عن التلميذ في المستوى الابتدائي و300 3 دولار عن التلميذ في المستوى الثانوي. |
| Forman parte integrante del programa de Estudios Sociales a nivel secundario y del de Estudios Generales a nivel primario. | UN | وهي أجزاء لا يتجزأ من منهج الدراسات الاجتماعية على المستوى الثانوي ومنهج الدراسات العامة على المستوى الابتدائي. |
| La tasa de matrícula neta en la enseñanza primaria se recuperó a cerca del 75%, mientras que la tasa de transición del nivel primario al secundario se mantiene en alrededor del 46%. | UN | وقد تحسـن صافي معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية فبلغ حوالي 75 في المائة، في حين يبلغ معدل الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي حوالي 46 في المائة. |
| Escolarización en la enseñanza primaria en África del norte | UN | نسبة التسجيل في المستوى الابتدائي في شمال أفريقيا |
| Escolarización en la enseñanza primaria en el África subsahariana | UN | نسبة التسجيل في المستوى الابتدائي في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى |
| La tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria se sitúa en el 78,6%. | UN | ويبلغ المعدل الصافي للقيد بالتعليم في المستوى الابتدائي 78.6 في المائة. |
| Las diferencias entre las distintas regiones son aún más marcadas en la escuela secundaria que en la escuela primaria. | UN | والتبايـن الإقليمي أكثر بروزا في المرحلة الثانوية عما هو عليـه في المستوى الابتدائي. |
| Las mujeres que viven en las zonas rurales tienen principalmente educación primaria o inferior a ésta. | UN | والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية حاصلات في الغالب على تعليم ابتدائي وتعليم أدنى من المستوى الابتدائي. |
| La integridad física del ser humano es ese nivel elemental. | UN | وهذا المستوى الابتدائي هو السلامة المادية للكائن البشري. |
| El Ministerio de Justicia ha sido designado como única autoridad central, reemplazando al Servicio Jurídico del Gobierno como autoridad administrativa de primera instancia. | UN | واختيرت وزارة العدل لتكون السلطة المركزية الوحيدة التي تقوم مقام الدائرة القانونية الحكومية المنوط بها اتخاذ القرار الإداري على المستوى الابتدائي. |
| Con ese fin, el Gobierno ha presentado su política de educación primaria y está trabajando para hacerse cargo de la educación gratuita de nivel primaria para todos los niños para 2015. | UN | ولتحقيق ذلك، وضعت الحكومة سياستها لتعميم التعليم الابتدائي، وتعمل على توفير التعليم على المستوى الابتدائي مجانا لجميع الأطفال بحلول عام 2015. |
| La UNESCO también ha elaborado un vídeo que contiene canciones somalíes de paz y una carpeta de material didáctico sobre la paz para las escuelas primarias. | UN | وأعدت اليونسكو أيضا شريط فيديو يتضمن أغاني صومالية تدعو إلى السلم، ومجموعة تعليمية عن السلم على المستوى الابتدائي. |
| 609. En los últimos años se ha reducido cada vez más el número de adultos que cursan estudios primarios. | UN | 609- وبدأ حجم تعليم الكبار في المستوى الابتدائي بالانكماش شيئاً فشيئاً في السنوات الأخيرة. |
| La gran mayoría de los países árabes adoptaron e integraron la educación ambiental en los planes de estudios escolares, en los niveles de la enseñanza elemental y secundaria del sector de la educación formal, como tema transversal en varios cursos. | UN | واعتمدت الغالبية العظمى من البلدان العربية مناهج تعليم بيئي وأدخلتها في مناهج التعليم على المستوى الابتدائي والثانوي وذلك في قطاع التعليم الرسمي كموضوع شامل في عدة مقررات دراسية. |