En consecuencia, la Comisión Consultiva concluye que, en la fase actual, no es necesario coincidir con la propuesta del Secretario General de elevar la remuneración y que debe mantenerse el nivel actual de 145.000 dólares. | UN | وبناء عليه، وطبقا لذلك خلصت اللجنة الاستشارية الى أنه، ليست ثمة ضرورة في المرحلة الراهنة، للموافقة على اقتراح اﻷمين العام بزيادة المكافآت واﻹبقاء على المستوى الحالي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار. |
Estas estimaciones se comparan con el nivel actual de recursos de aproximadamente 1.000 millones de dólares que se destinan a la planificación de la familia y una cifra análoga destinada a los demás programas de salud reproductiva. | UN | ويأتي ذلك في مقابل المستوى الحالي البالغ نحو بليون دولار لكل من تنظيم اﻷسرة والبرامج اﻷخرى للصحة اﻹنجابية. |
El número de efectivos de la Misión se redujo así de 16.900 al nivel actual de 13.074. | UN | وهكذا، خفِّض قوام قوات البعثة من 900 16 فرد إلى المستوى الحالي البالغ 074 13 فردا. |
viii) Tasas de prorrateo individuales para los países menos adelantados que no excedan el nivel actual del 0,01%: | UN | `8 ' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا لا يتجاوز المستوى الحالي البالغ 0.01 في المائة؛ |
La tasa de mortalidad infantil de las regiones desarrolladas pasó de 56 por cada 1.000 nacidos vivos en 1950-1955 a la cifra actual de 12 muertes por cada 1.000 nacidos vivos y se prevé que descenderá a 8 muertes por cada 1.000 nacidos vivos en los años 2010-2015. | UN | وانتقل معدل وفيات الرضع في المناطق اﻷكثر نموا من ٥٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود في الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥ إلى المستوى الحالي البالغ ١٢ لكل ٠٠٠ ١، ويتوقع أن ينخفض إلى ٨ لكل ٠٠٠ ١ في الفترة ٢٠١٠-٢٠١٥. |
Sin embargo, estima que el nivel actual de 150 millones de dólares es insuficiente. Por ese motivo, respalda la propuesta de aumentar esa suma, a fin de sufragar los gastos iniciales, e insta a que se establezca un mecanismo para proporcionar una base financiera más predecible a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك فإن كينيا ترى أن المستوى الحالي البالغ ١٥٠ مليون دولار لا يكفي، وهي تؤيد بالتالي الاقتراح بزيادته لتغطية التكاليف اﻷولية، ثم حث على وضع صيغة لتوفير أساس مالي أكثر استقرارا لعمليات حفظ السلم. |
12. Observa que los puestos sujetos a la fórmula de los límites convenientes están limitados al nivel actual de 2.700 puestos; | UN | ١٢ - تلاحظ أن الوظائف الخاضعة لصيغة النطاقات المستصوبة تقتصر على المستوى الحالي البالغ ٧٠٠ ٢ وظيفة؛ |
12. Observa que los puestos sujetos a la fórmula de los límites convenientes están limitados al nivel actual de 2.700 puestos; | UN | ١٢ - تلاحظ أن الوظائف الخاضعة لصيغة النطاقات المستصوبة تقتصر على المستوى الحالي البالغ ٧٠٠ ٢ وظيفة؛ |
El nivel actual de 542.118 euros representa el 3,095% del presupuesto aprobado del Tribunal para 2009-2010. | UN | ويمثل المستوى الحالي البالغ 118 542 يورو 3.095 في المائة من ميزانية المحكمة المعتمدة لفترة السنتين 2009-2010. |
Además, tras un meticuloso examen, la BLNU redujo el número inicial de contratistas independientes y de miembros del personal de los Servicios de Apoyo Logístico de 126 en 2004 al nivel actual de 40. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت قاعدة اللوجستيات، وبعد استعراض دقيق، بتقليل العدد الأصلي للمتعاقدين المستقلين وموظفي خدمات الدعم اللوجستي من 126 في عام 2004 إلى المستوى الحالي البالغ 40. |
La población mundial aumentará de su nivel actual de 6.500 millones de personas para estabilizarse entre 8.000 y 10.000 en este siglo; | UN | وسيزيد عدد سكان العالم من المستوى الحالي البالغ 6.5 بليون نسمة ليستقر في ما يتراوح بين 8 و 10 بلايين نسمة خلال هذا القرن؛ |
El nivel actual de 542.118 euros representa el 2,57% del proyecto de presupuesto del Tribunal para 2011-2012. | UN | 103 - ويمثل المستوى الحالي البالغ 118 542 يورو 2.57 في المائة من الميزانية المقترحة للمحكمة للفترة 2011-2012. |
El nivel actual de 542.118 euros representa el 2,658% del presupuesto aprobado del Tribunal para 2011-2012. | UN | ويمثل المستوى الحالي البالغ 118 542 يورو 2.658 في المائة من ميزانية المحكمة المعتمدة للفترة 2011-2012. |
El nivel actual de 542.118 euros representa el 2,47% del proyecto de presupuesto del Tribunal para 2013-2014. | UN | 112 - ويمثل المستوى الحالي البالغ 118 542 يورو نسبة 2.47 في المائة من الميزانية المقترحة للمحكمة للفترة 2013-2014. |
El nivel actual de 542.118 euros representa el 2,55% del presupuesto aprobado del Tribunal para 2013-2014. | UN | ويمثل المستوى الحالي البالغ 118 542 يورو 2.55 في المائة من ميزانية المحكمة المعتمدة للفترة 2013-2014. |
Para aplicar el nuevo conjunto de medidas de apoyo en materia de agua, saneamiento e higiene será necesario que el nivel actual de los fondos destinados anualmente al UNICEF aumente de 160 millones de dólares a 250 millones de dólares. | UN | 79 - سيتطلب تنفيذ مجموعات برامج الدعم الجديدة في مجال توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة زيادة التمويل المقدم لليونيسيف من المستوى الحالي البالغ 160 مليون دولار إلى 250 مليون دولار في السنة. |
Este programa, iniciado en julio de 2003, comprende el despliegue de tres brigadas de las fuerzas armadas en las provincias y zonas fronterizas y actividades para continuar reestructurando las fuerzas armadas a fin de reducir los efectivos del nivel actual de unos 13.000 soldados al objetivo previsto de 10.500 soldados en 2007. | UN | ويتضمن هذا البرنامج، الذي أُنشئ في تموز/يوليه 2003، نشر ثلاثة ألوية للقوات المسلحة في المقاطعات ومناطق الحدود؛ ومواصلة إعادة تشكيل القوات المسلحة، بغية خفض قوامها من المستوى الحالي البالغ نحو 000 13 من الأفراد العسكريين إلى المستوى المستهدف البالغ 500 10 فرد بحلول عام 2007. |
Por ejemplo, entre 2002 y 2006, el producto interno bruto anual creció a un ritmo promedio del 6%, mientras la inflación disminuía de forma constante hacia niveles de un solo dígito, y las reservas externas aumentaron hasta alcanzar el nivel actual de 47.000 millones de dólares. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي السنوي في الفترة من 2002 إلى 2006 بمعدل بلغ 6 في المائة في المتوسط مع انخفاض التضخم باطراد إلى مستويات من رقم واحد، وزيادة الاحتياطات الخارجية باطراد إلى المستوى الحالي البالغ 47 بليون دولار. |
vii) Una tasa de prorrateo máxima para los países menos adelantados que no exceda el nivel actual del 0,01%; " | UN | " `7 ' حد أقصى لمعدل الأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا لا يتجاوز المستوى الحالي البالغ 0.01 في المائة " ؛ |
Sin embargo, las matrículas de las escuelas secundarias llevan congeladas desde el año escolar 1997/98, de manera que el porcentaje ha ido descendiendo paulatinamente hasta alcanzar el nivel actual del 15% de los gastos ordinarios. | UN | ومع ذلك، فقد تم تجميد رسوم المدارس الثانوية منذ العام الدراسي 1997-1998، وبذلك انخفضت الرسوم بصورة تدريجية إلى المستوى الحالي البالغ 15 في المائة من التكاليف المتكررة. |
La tasa de mortalidad infantil de las regiones desarrolladas pasó de 56 por cada 1.000 nacidos vivos en 1950-1955 a la cifra actual de 12 muertes por cada 1.000 nacidos vivos y se prevé que descenderá a 8 muertes por cada 1.000 nacidos vivos en los años 2010-2015. | UN | وانتقل معدل وفيات الرضع في المناطق اﻷكثر نموا من ٥٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود في الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥ إلى المستوى الحالي البالغ ١٢ لكل ٠٠٠ ١، ويتوقع أن ينخفض إلى ٨ لكل ٠٠٠ ١ في الفترة ٢٠١٠-٢٠١٥. |