"المستوى الحالي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel actual de
        
    Con el nivel actual de degradación de la nave estimo que tenemos cuatro días antes de que se vuelva inhabitable. Open Subtitles في المستوى الحالي من تدهور السفينة تقديري أن لدينا أربعة أيام قبل أن تصبح غير صالحة للسكن
    No hay fundamentos para la autocomplacencia acerca de la capacidad del régimen de no proliferación de seguir proporcionando el nivel actual de seguridad. UN ولا يوجد داع للامبالاة بشأن قدرة نظام عدم الانتشار على مواصلة توفير المستوى الحالي من اﻷمن.
    Se deberán tomar medidas para tratar de asegurarse que el Consejo Económico y Social continúe asignándole el nivel actual de recursos. UN وينبغي اتخاذ خطوات في سبيل العمل على أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تخصيص المستوى الحالي من الموارد.
    También se dijo que el nivel actual de transferencia de tecnología eran insuficiente. UN وذُكر أيضا أن المستوى الحالي من نقل التكنولوجيا غير كافٍ.
    15. Algunas delegaciones opinaron que, dado el nivel actual de desarrollo de las tecnologías espaciales, la delimitación del espacio ultraterrestre no se justificaba. UN 15- ورأت بعض الوفود أنه لا يوجد مسوِّغ لتعيين حدود الفضاء الخارجي مع المستوى الحالي من التطور في التكنولوجيات الفضائية.
    A. nivel actual de participación en cuestiones relacionadas con los productos químicos UN ألف - المستوى الحالي من الإشراك في قضايا المواد الكيميائية
    Uzbekistán está decidido a avanzar firmemente hacia la consecución de sus objetivos nacionales, en armonía con los intereses que comparte la comunidad mundial y el intenso proceso democrático que caracteriza al nivel actual de su desarrollo. UN وقد عقدت أوزبكستان عزمها على التقدم بخطى ثابتة صوب تحقيق أهدافها الوطنية في وئــام مــع المصالــح المشتركــة للمجتمع العالمي ومع العملية الديمقراطية العميقــة التي تميز المستوى الحالي من تطورها.
    La Unión reitera que si los países involucrados en este conflicto siguen optando por la vía militar podría resultarle cada vez más difícil seguir manteniendo el nivel actual de asistencia presupuestaria que les presta. UN ويؤكد من جديد على أنه قد يجد من الصعـــب بصورة متزايدة اﻹبقاء على المستوى الحالي من المساعدات التي يقدمها من الميزانية إلى البلدان المشاركة في هذا الصراع إذا استمرت في خيارها العسكري.
    2. Agradece las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas y, teniendo en cuenta el nivel actual de recursos del Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados: Proyecto Básico, espera que se desembolsen sin demora los fondos prometidos, UN 2 - تعرب عن تقديرها للمساهمات والتعهدات المقدمة وتلاحظ المستوى الحالي من الموارد في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نموا: مشروع ممول من الميزانية الأساسية، وتتطلع إلى دفع الأموال المتعهد بها بسرعة؛
    El nivel actual de recursos del Departamento de Asuntos Políticos limita la capacidad de la Organización para cumplir estos mandatos. UN 4 - ويقيد المستوى الحالي من الموارد في إدارة الشؤون السياسية قدرة المنظمة على الأداء فيما يتعلق بهذه الولايات.
    La cooperación internacional efectiva en el ámbito tributario también podría aportar importantes recursos adicionales para el desarrollo, que probablemente superarían el nivel actual de las corrientes anuales de asistencia para el desarrollo. UN وقد يؤدي التعاون الضريبي الدولي الفعال أيضا إلى استحداث موارد إضافية كبيرة من أجل التنمية، ربما تتجاوز المستوى الحالي من التدفقات السنوية للمساعدة الإنمائية.
    El Fondo seguiría controlando los gastos, pero se instaba a los donantes a que aumentaran sus contribuciones a los recursos ordinarios de modo que se pudiera mantener el nivel actual de gastos para programas. UN وبينما ستواصل اليونيسيف تقليص المصروفات، حُثَّت الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها للموارد العادية حتى يتسنى تغطية المستوى الحالي من الإنفاق على البرامج.
    El Fondo seguiría controlando los gastos, pero se instaba a los donantes a que aumentaran sus contribuciones a los recursos ordinarios de modo que se pudiera mantener el nivel actual de gastos para programas. UN وبينما ستواصل اليونيسيف تقليص المصروفات، حُثَّت الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها للموارد العادية حتى يتسنى تغطية المستوى الحالي من الإنفاق على البرامج.
    La región suministra el 90% de la producción rusa de gas y no hay ninguna alternativa a la apertura de las reservas de la península de Yamal para mantener el nivel actual de producción de gas. UN فالمنطقة توفر نسبة 90 في المائة من إنتاج الغاز في الاتحاد الروسي وليس هناك بديل عن بدء استغلال احتياطات شبه جزيرة يامال لدعم المستوى الحالي من إنتاج الغاز.
    La medición de la sostenibilidad plantea la dificultad de determinar si el nivel actual de bienestar puede mantenerse también para las generaciones futuras. UN 14 - يطرح قياس الاستدامة صعوبة تحديد مدى إمكانية المحافظة على المستوى الحالي من الرفاه لأجيال المستقبل.
    Si se mantiene el nivel actual de progreso, se podría volver a examinar la necesidad de invocar el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en un futuro mandato. UN ولو استمر المستوى الحالي من التقدم، يمكن إعادة النظر في الحاجة إلى الاستناد إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة عند تقرير ولاية مقبلة.
    72. Sin embargo, se están forzando los recursos existentes, humanos y financieros, para poder hacer frente al nivel actual de actividad de la cooperación técnica, en vista de las otras tareas que tienen a su cargo los miembros del equipo. UN 72- غير أنه يجري توسيع الموارد الموجودة، البشرية منها والمالية بغية استيعاب المستوى الحالي من النشاط في مجال التعاون التقني، نظرا للأعمال الأخرى التي يتحمل أعضاء الفريق المسؤولية عنها.
    Tal como se señala claramente en el documento del Proyecto del Milenio, así como en el informe de la Comisión para África, es necesario duplicar el nivel actual de la corriente de recursos destinados a África a fin de que el continente alcance los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. UN وكما ورد بوضوح في وثيقة مشروع الألفية، وكذلك في تقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لا بد من مضاعفة المستوى الحالي من تدفقات الموارد إلى أفريقيا إذا ما كان للقارة أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Si los países desarrollados accedieran a destinar el 80% de los ingresos obtenidos de transacciones en divisas a la cooperación para el desarrollo, como se ha propuesto, se calcula que la región de América Latina y el Caribe recibiría una suma similar al nivel actual de asistencia oficial para el desarrollo que llega a la región. UN وفي حال موافقة البلدان المتقدمة على توجيه 80 في المائة من الإيرادات الخاصة بمعاملات النقد الأجنبي إلى مجال التعاون الإنمائي، على النحو المقترح، سيكون من المقدر أن تتلقى منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مبلغا يكافئ تقريبا المستوى الحالي من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى المنطقة.
    Si bien el PMA y el ACNUR habían obtenido alrededor del 3,5% de sus recursos por medio de la recaudación de fondos privados, el nivel actual de financiación privada del OOPS representaba el 0,1% de sus recursos. UN وبينما حصل برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على 3.5 في المائة من مواردهما عن طريق جمع الأموال الخاصة، فإن المستوى الحالي من التمويل الخاص المقدم إلى الأونروا يبلغ 0.1 في المائة من مواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more