Igualmente, la formación a nivel interno del personal central y de las oficinas provinciales. | UN | وكذلك تدريب موظفي المراكز الرئيسية والمكاتب الإقليمية على المستوى الداخلي. |
Recordó que, a nivel interno, se había elaborado un anteproyecto de ley que se encontraba bajo discusión en los Ministerios de Asuntos Exteriores, Defensa y Justicia, que intentaba regular la cuestión de la prestación internacional de servicios de seguridad por empresas privadas. | UN | وأشار إلى أنه تم على المستوى الداخلي وضع مشروع قانون بشأن تقديم خدمات اﻷمن الدولية من جانب الشركات الخاصة وأن وزارات الخارجية والدفاع والعدل تقوم بمناقشته. |
El modelo de asignación de pérdida propuesto por la Comisión debe ser de carácter general y supletorio, y no ha de interferir en los recursos disponibles a nivel interno o de conformidad con las reglas del derecho internacional privado. | UN | ومن ثم فإن نموذج توزيع الخسائر الذي اقترحته اللجنة ينبغي أن يكون ذا طابع عام ومتبق وألا يتجاوز سُبل الإنصاف المتاحة على المستوى الداخلي أو في إطار قواعد القانون الدولي الخاص. |
Según el COIN, en el plano interno se ha evidenciado claramente una variación en las modalidades del negocio de la prostitución. | UN | ووفقا لمكتب الإرشاد والتحقيق المتكامل فإنه قد ثبت بوضوح على المستوى الداخلي وجود تغير في طرق تجارة البغاء. |
El programa se examina internamente con periodicidad. | UN | يستعرض البرنامج على نحو منتظم على المستوى الداخلي. |
La actual división del trabajo debería evaluarse a fin de mejorar la coherencia y la supervisión internas. | UN | وينبغي أن يقيَّم التقسيم الحالي للعمل من أجل تحسين الاتساق والرقابة على المستوى الداخلي. |
Estima que al hacerlo facilitará también la represión del fenómeno del terrorismo en el plano nacional y participará en la cooperación internacional en esa esfera. | UN | فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال. |
2. Los Estados partes adoptarán a nivel interno medidas legislativas y reglamentarias para reprimir las prácticas siguientes: | UN | 2 - تعتمد الدول الأطراف على المستوى الداخلي تدابير تشريعية وتنظيمية لكبح الممارسات التالية: |
3) Reforzar las relaciones y el grado de coordinación a nivel interno entre los diversos cuerpos nacionales de seguridad para aumentar y revigorizar sus actividades en este ámbito. | UN | 3- تعزيز مستوى العلاقة والتنسيق بين الأجهزة الأمنية على المستوى الداخلي لتعزيز دورها وتفعيل نشاطها في هذا المجال. |
B. Marco jurídico para la protección de los derechos humanos a nivel interno 78 - 85 29 | UN | باء - الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان على المستوى الداخلي 78-85 37 |
B. Marco jurídico para la protección de los derechos humanos a nivel interno | UN | باء- الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان على المستوى الداخلي |
C. Marco de promoción de los derechos humanos a nivel interno | UN | جيم- إطار تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الداخلي |
El año se caracterizó de nuevo por la continuidad de situaciones de larga data y la aparición de nuevas situaciones de emergencia, que han dado lugar al desplazamiento de personas a gran escala, tanto a nivel interno como transfronterizo. | UN | وسادت هذا العام مرة أخرى حالات طال أمدها وطوارئ جديدة تسببت في تشريد الناس على نطاق واسع سواء على المستوى الداخلي أو عبر الحدود. |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عـــدم اتخــاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢، الفقرة ٢(. |
En el plano interno, la Sala de Apelaciones sufrió una reforma importante, a fin de poder encarar el aumento previsible de su volumen de trabajo. | UN | فعلى المستوى الداخلي طرأ إصلاح ملموس على دائرة الاستئناف لكي تواكب الزيادة المرتقبة في عبء العمل بها. |
Mientras que en el plano interno se han establecido nuevas modalidades en el ejercicio de la prostitución, en el extranjero se han diversificado los lugares de destino. | UN | وفي حين نشأت على المستوى الداخلي طرق جديدة لممارسة البغاء تنوعت في الخارج الجهات المقصودة. |
En cuanto a la asistencia judicial recíproca, la legislación congoleña distingue entre el plano interno y el internacional. | UN | يمكن النظر إلى التشريع الكونغولي في مجال التعاون القضائي من مستويين اثنين: المستوى الداخلي والمستوى الدولي. |
No pueden comparar esos costos internamente o con otros puntos de referencia. | UN | كما لا يمكنها مقارنة هذه التكاليف على المستوى الداخلي أو مع نقاط مرجعية أخرى. |
Contribuciones internas de las Naciones Unidas y externas de carácter concreto | UN | على المستوى الداخلي للأمم المتحدة مع مساهمات خارجية مخصصة |
Por consiguiente, las autoras sostienen que, a los efectos de la admisibilidad de su comunicación ante el Comité, ya no tienen la obligación de proseguir esas gestiones o procedimientos en el plano nacional, ni verse pues expuestas a persecuciones penales. | UN | ولذا، تزعم صاحبتا البلاغ أنهما لم تعودا ملزمتين بمواصلة الخطوات والإجراءات على المستوى الداخلي وتعريض نفسيهما بالتالي لملاحقات جنائية، لكي تعلن اللجنة مقبولية بلاغهما. |
La autoridad competente para formular el retiro de una reserva en el ámbito internacional no es necesariamente la misma que tiene competencia para adoptar esta decisión en el ámbito interno. | UN | 131- والسلطة المختصة بإبداء سحب التحفظ على الصعيد الدولي ليست بالضرورة هي نفس السلطة التي لها صلاحية اتخاذ قرار بسحبه على المستوى الداخلي. |
:: Se ha llevado a cabo el censo, la numeración y el registro de los buques, lanchas y yates y se ha regulado su fabricación nacional y su exportación al extranjero, así como su uso y sus movimientos en el ámbito nacional. | UN | :: تم العمل على حصر وتسجيل وترقيم القوارب واللنشات واليخوت وكذا تنظيم عملية تصنيعها محليا واستيرادها من الخارج، وكذا عملها وتحركاتها على المستوى الداخلي. |
La FAO asumió la promoción interna de los derechos mediante la organización de seminarios acerca del plan de acción sobre género y desarrollo en oficinas regionales. | UN | ونفذت المنظمة الدعوة على المستوى الداخلي بتنظيم حلقات عمل عن خطة العمل المتعلقة بالتنمية والمنظور الجنساني في المكاتب الإقليمية. |
En varios casos, los miembros del personal estaban adscritos o se estaba llevando a cabo una reestructuración o un examen interno de la plantilla. | UN | وفي عدد من الحالات، كان الموظفون في مهمة أو كانت هناك إعادة هيكلة أو عملية استعراض لملاك الموظفين على المستوى الداخلي. |