Las directrices incluían los principios generales y las cuestiones sobre las que se podía estudiar la posibilidad de adoptar medidas a nivel nacional e internacional. | UN | وشملت المبادئ التوجيهية عناصر مبادئ عامة، وعناصر يمكن النظر فيها لاتخاذ الإجراءات على المستوى الوطني والدولي. |
Los funcionarios de alto nivel suelen ser grandes defensores y propulsores de la modificación de las políticas a nivel nacional e internacional. | UN | والمسؤولون الرفيعو المستوى لهم دور فعال للغاية في الدفع بتغيير السياسات والدعوة إليه على المستوى الوطني والدولي. |
Los funcionarios de alto nivel suelen ser grandes defensores y propulsores de la modificación de las políticas a nivel nacional e internacional. | UN | والمسؤولون الرفيعو المستوى لهم دور فعال للغاية في الدفع بتغيير السياسات والدعوة إليه على المستوى الوطني والدولي. |
En ese contexto, le complace observar los recientes avances en los planos nacional e internacional para poner fin a la impunidad de los perpetradores de violaciones contra la mujer. | UN | وقال إنه مما يسُره من هذه الناحية أن يلاحظ التطورات التي طرأت مؤخراً على المستوى الوطني والدولي لإنهاء إفلات مرتكبي الانتهاكات ضد المرأة من العقاب. |
20. La convergencia de opiniones y esfuerzos de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales está apoyada por varias organizaciones no gubernamentales que actúan en los planos nacional e internacional. | UN | ٠٢- والتقاء وجهات النظر والجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية يلقى دعما من جانب العديد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على المستوى الوطني والدولي. |
Aunque Colombia comparta muchas de esas preocupaciones ha tomado parte en actividades de desarrollo cultural tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومع أن كولومبيا تعاني الكثير من تلك المشاكل، إلا أنها قد ساهمت في أنشطة التنمية الثقافية على المستوى الوطني والدولي. |
La contribución de la Asociación a las actividades de las Naciones Unidas ha consistido principalmente en participar en seminarios y talleres de información y sensibilización y en elaborar programas a escala nacional e internacional. | UN | وبرز إسهام الرابطة في أنشطة الأمم المتحدة، بشكل رئيسي، من خلال المشاركة في حلقات دراسية وحلقات عمل للإعلام والتوعية، وإعداد البرامج على المستوى الوطني والدولي. |
Subrayando además la importancia de la coordinación de las iniciativas adoptadas a nivel nacional e internacional para poner fin a los actos de violencia e intimidación, y facilitar un vasto diálogo así como la reconciliación nacional, | UN | وإذ تؤكد كذلك أهمية تنسيق المبادرات التي يتم اتخاذها على المستوى الوطني والدولي من أجل إنهاء أعمال العنف والتخويف وتسهيل قيام حوار واسع وتحقيق المصالحة الوطنية، |
26. Muchas delegaciones señalaron y sostuvieron que la noción de proporcionalidad a nivel nacional e internacional era una cuestión complicada que requería ulterior atención. | UN | ٦٢- ولاحظ الكثير من الوفود أن مفهوم التناسب على المستوى الوطني والدولي مسألة معقدة تتطلب المزيد من الاهتمام. |
El informe también destacó las actividades dirigidas específicamente a la mujer que se realizaron a nivel nacional e internacional a fin de aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | كما شدد على اﻷنشطة المحددة الهدف الخاصة بالمرأة، التي جرى الاضطلاع بها على المستوى الوطني والدولي لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Sin embargo, hay que atreverse a adoptar medidas a nivel nacional e internacional para resistir las amplias fluctuaciones de mercados financieros abiertos y tratar de sacar provecho de ellas. | UN | ومع ذلك يجب اﻹقدام على اتخاذ تدابير جريئة على المستوى الوطني والدولي لمقاومة التقلبات الواسعة في اﻷسواق المالية المفتوحة، ومحاولة استخلاص العبر منها. |
Los romaníes eran la minoría más discriminada y perseguida de la región, y su situación exigía vigilancia, observación y apoyo constantes a nivel nacional e internacional. | UN | وأشار إلى أن الغجر أكثر الأقليات تعرضاً للتمييز والاضطهاد في المنطقة وأن أوضاعهم تستدعي اليقظة والرصد والدعم على المستوى الوطني والدولي على الدوام. |
La Secretaría Nacional del Migrante (SENAMI) está a cargo de todas las políticas relacionadas con la migración y las remesas y tiene competencia a nivel nacional e internacional. | UN | وتتولى الأمانة الوطنية المعنية بالمهاجرين في هذا البلد جميع السياسات المتعلقة بالهجرة والتحويلات ويشمل اختصاصها المستوى الوطني والدولي. |
Este fue aprobado por la Ministra Directora del SERNAM como representante del Gobierno, remitido al Comité y publicado en la página oficial del MINREL para su difusión pública a nivel nacional e internacional. | UN | ووافق الوزير المسؤول عن الإدارة الوطنية لشؤون المرأة على التقرير بوصفه ممثلاً عن الحكومة، فعُرض على اللجنة ونُشر على الموقع الإلكتروني الرسمي لوزارة الخارجية من أجل تعميمه على المستوى الوطني والدولي. |
22. Debe quedar claro que la identificación de la obligación correspondiente en los planos nacional e internacional es fundamental para el enfoque fundado en los derechos. | UN | 22- وينبغي أن يكون واضحاً أن تحديد الالتزام المقابل على المستوى الوطني والدولي هو أمر أساسي بالنسبة لأي نهج يقوم على الحقوق. |
35. El desarrollo social es una responsabilidad colectiva en los planos nacional e internacional. | UN | 35 - واختتمت كلمتها بقولها إن التنمية الاجتماعية هى مسؤولية جماعية على المستوى الوطني والدولي على السواء. |
Su misión es apoyar y promover la bioseguridad en los planos nacional e internacional mediante la colaboración entre las organizaciones nacionales y regionales de bioseguridad de todo el mundo. | UN | وتتمثل رسالة الاتحاد في دعم وتعزيز السلامة البيولوجية على المستوى الوطني والدولي عن طريق التعاون فيما بين المنظمات الوطنية والإقليمية المعنية بالسلامة البيولوجية في جميع أنحاء العالم. |
Se subrayó que las políticas nacionales e internacionales de desarrollo debían enriquecerse mediante una perspectiva de derechos humanos. Esto debería hacerse tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إثراء سياسات التنمية الوطنية والدولية بمنظور حقوق اﻹنسان، وعلى ضرورة أن يتم ذلك على المستوى الوطني والدولي. |
La oradora reitera el apoyo de la Unión Europea al tema " Creación de un entorno propicio a escala nacional e internacional con miras a la movilización de recursos internos para el desarrollo de la economía mundial " que, al estar más centrado, brinda la oportunidad de abordar varios aspectos importantes, incluidas las consecuencias de la mundialización en los países en desarrollo y el desarrollo de la capacidad. | UN | وأعادت التأكيد على دعم الاتحاد اﻷوروبي لموضوع " إيجاد بيئة مواتية على المستوى الوطني والدولي من أجل حشد الموارد المحلية ﻷغراض التنمية في الاقتصاد العالمي " ، وهو ما جرى التركيز عليه بشكل أكبر وما يتيح فرصة لمعالجة العديد من البنود الهامة، ومن بينها أثر العولمة في البلدان النامية وفي بناء القدرات. |
El Estado Parte debería abolir toda disposición de la Ordenanza Nº 0601 sobre la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, en particular el artículo 46, que atente contra la libertad de expresión, así como contra el derecho de toda persona a disponer de un recurso efectivo frente a la violación de los derechos humanos, tanto en el plano nacional como en el plano internacional. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء أي حكم من أحكام الأمر رقم 06-01 المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، ولا سيما المادة 46 منه، يخل بحرية التعبير وبحق أي شخص في الحصول على الانتصاف الفعال من انتهاكات حقوق الإنسان، على المستوى الوطني والدولي معاً. |
Estas cuestiones pueden ser decisivas en cualquier empeño futuro destinado a elaborar, evaluar y aplicar esos enfoques en el plano nacional e internacional. | UN | وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي. |
La protección colectiva de los derechos humanos supone la existencia de garantías efectivas tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وتتطلب الحماية الجماعية لحقوق الإنسان وجود ضمانات فعلية، على المستوى الوطني والدولي على السواء. |