los niveles actuales de los sueldos en cifras netas y brutas aplicables en Nueva York figuran en el cuadro A del anexo IV del presente informe. | UN | وترد في الجدول ألف من المرفق الرابع لهذا التقرير المستويات الحالية للمرتبات الصافية والاجمالية المطبقة في نيويورك. |
Este punto de vista es decisivo para los países en desarrollo donde los niveles actuales de los servicios energéticos son excesivamente bajos. | UN | وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها. |
Algunas de las propuestas presentadas, basadas en los niveles actuales del PIB de cada Estado Miembro y en otros criterios pertinentes, constituyen una base idónea para el cálculo de una nueva escala. | UN | وتمثل المقترحات الراهنة، التي تراعي المستويات الحالية للناتج المحلي اﻹجمالي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وكذلك المعايير اﻷخرى ذات الصلة، أساسا كافيا للانتهاء من وضع جدول جديد. |
El análisis de las muestras del medio ambiente reunidas hasta ahora indica que los actuales niveles de radiactividad en la zona de los lugares de vertimiento son bajos. | UN | وتبين التحليل الخاصة بالعينات البيئية المجموعة حتى اﻵن إن المستويات الحالية لﻹشعــــاع فــــي منطقة التصريف منخفضة. |
En el informe de la Comisión Consultiva también se recomienda que se mantenga la Misión en el nivel actual. | UN | كذلك أوصى تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باﻹبقاء على البعثة عند المستويات الحالية. |
Otro aspecto clave es el logro de una mayor eficacia con los niveles actuales de recursos. | UN | ومن الجوانب اﻷساسية أيضا زيادة الفعالية في إطار المستويات الحالية للموارد. |
El CCCA opinó que debían aplicarse medidas de transición para mantener los niveles actuales de la prestación por hijos a cargo. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي تطبيق تدابير انتقالية لضمان استمرار المستويات الحالية لبدل إعالة اﻷولاد. |
los niveles actuales se basan en un enfoque muy moderado, adecuado a las características actuales de la base de donantes. | UN | وتمثل المستويات الحالية نهجا متحفظا جدا يتفق مع الخصائص الحالية لقاعدة المانحين. |
los niveles actuales se basan en un enfoque muy moderado, adecuado a las características actuales de la base de donantes. | UN | وتمثل المستويات الحالية نهجا متحفظا جدا يتفق مع الخصائص الحالية لقاعدة المانحين. |
los niveles actuales se basan en un enfoque muy moderado, adecuado a las características actuales de la base de donantes. | UN | وتمثل المستويات الحالية نهجا متحفظا جدا يتفق مع الخصائص الحالية لقاعدة المانحين. |
los niveles actuales se basan en un enfoque muy moderado, adecuado a las características actuales de la base de donantes. | UN | وتمثل المستويات الحالية نهجا متحفظا جدا يتفق مع الخصائص الحالية لقاعدة المانحين. |
De no haber inmigración, los posibles índices de sostén podrían mantenerse en los niveles actuales aumentando el límite máximo de la población en edad de trabajar a 75 años, aproximadamente. | UN | وفي غياب الهجرة، يمكن الإبقاء على معدلات الدعم المحتملة في المستويات الحالية عن طريق زيادة الحد الأقصى لسن عمل السكان إلى زهاء 75 عاما من العمر. |
Reconocemos que los niveles actuales de inversión en salud y educación son insuficientes. | UN | ونقر بأن المستويات الحالية للاستثمار في الصحة والتعليم غير كافية. |
Esto representa una disminución de alrededor de dos tercios con respecto a los niveles actuales y está muy por debajo de las cifras de la guerra fría. | UN | وتمثل هذه التخفيضات اقتطاع حوالي الثلثين دون المستويات الحالية وأدنى من ذلك كثيرا بالنسبة لأرقام فترة الحرب الباردة. |
304 e) • No se modifican los actuales niveles por condiciones de vida difíciles. | UN | عدم إجراء تغيير في المستويات الحالية لعنصر المشقة. |
Como se muestra en el gráfico II, los actuales niveles de fecundidad de las adolescentes varían ampliamente en todas las principales zonas. | UN | وعلى نحو ما يبين الشكل الثاني، تتباين المستويات الحالية لخصوبة المراهقات تباينا كبيرا في جميع المناطق الرئيسية. |
No existe sistema político ni plan económico que pueda tener sustentabilidad mientras subsistan los actuales niveles acuciantes de pobreza y de desigualdad. | UN | فلا يمكن إدامة نظام سياسي أو خطة اقتصادية مع المستويات الحالية الخطيرة للفقر والتفاوت. |
Se espera que la tasa de inflación se mantenga en el nivel actual en toda la región y que se produzca una reducción gradual del costo de la vida. | UN | ويتوقع أن يتم احتواء معدل التضخم في المنطقة عند المستويات الحالية والتوجه إلى تخفيض تدريجي لتكلفة المعيشة. |
La plantilla se mantiene a su nivel actual. | UN | ويُبقى على التوظيف عند المستويات الحالية. |
Esas evaluaciones efectuadas por el OSDI tuvieron por resultado el mantenimiento del actual nivel de financiación de las actividades de la oficina. | UN | وأسفر التقييم الذي أجرته هذه الوكالة عن تجديد تمويلها لأنشطة المكتب بنفس المستويات الحالية. |
Estos programas tienen por objeto lograr una importante mejora en los servicios y en la calidad de la educación en las escuelas primarias, junto con mejoras en los niveles existentes de aprendizaje de los niños. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تحقيق تحسﱡن كبير في مرافق التعليم ونوعيته في المدارس الابتدائية مع إدخال تحسين على المستويات الحالية للتحصيل التعليمي عند اﻷطفال. |
El fortalecimiento de la Oficina le ha aportado los conocimientos especializados requeridos de las operaciones navales, terrestres y aéreas en sus niveles actuales. | UN | وأدت عملية تعزيز مكتب الشؤون العسكرية إلى تزويده بالخبرة اللازمة من المستويات الحالية للعمليات البحرية والأرضية والجوية. |
Una delegación pidió que se fortalecieran los recursos básicos del FNUDC, y sugirió que los niveles vigentes eran insatisfactorios y podían dificultar el cumplimiento de su mandato. | UN | ودعا أحد الوفود إلى تعزيز موارد الصندوق الرئيسية، حيث رأى أن المستويات الحالية لا ترقى للمستوى المرضي وأن ذلك من شأنه أن يعيق وفاء الصندوق بولايته. |
En los lugares de destino en que la cuantía actual de las prestaciones fuera superior a la propuesta, se aplicarían medidas de transición con efecto a partir del 1º de enero de 2009, que se irían eliminando gradualmente durante los dos ciclos de examen siguientes. | UN | وفيما يتعلق بمراكز العمل حيث تتجاوز المستويات الحالية للبدلات المستويات المقترحة، ستعتمد تدابير انتقالية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2009 وسيبدأ إنهاؤها تدريجياً خلال فترتي الاستعراض القادمتين. |
Dos delegaciones manifestaron la intención de sus gobiernos de mantener su contribución para los recursos básicos en las cuantías actuales hasta que se aprobara el plan estratégico, momento en que el monto de la contribución se revisaría y muy probablemente se aumentaría en forma sustancial. | UN | 60 - وأشار وفدان إلى اعتزام حكومتيهما الإبقاء على تبرعاتهما الأساسية عند المستويات الحالية لحين اعتماد الخطة الاستراتيجية، عندما سيجري استعراض مستويات التبرعات وأغلب الظن زيادتها زيادة كبيرة. |
Hasta el momento, las pruebas indicarían que los niveles de exposición actuales no darían lugar a un aumento detectable de la incidencia de cáncer. | UN | وتبين الأدلة المتوفرة حتى الآن أن المستويات الحالية للتعرض للإشعاع لن تؤدي إلى أي زيادة ملحوظة في معدلات الإصابة بالسرطان. |