"المستويات العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel mundial
        
    • los planos mundial
        
    • los niveles mundial
        
    • escala mundial
        
    • los niveles mundiales
        
    • plano mundial
        
    • las normas mundiales
        
    • mundiales de
        
    • los niveles global
        
    Actualmente había interacciones a nivel mundial, regional y nacional. UN فهي تتفاعل الآن على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    La importancia del liderazgo a nivel mundial, regional y nacional también se puso de relieve. UN وكان ثمة تأكيد أيضا على أهمية القيادة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    El UNICEF cumple esa función en relaciones y asociaciones de colaboración a nivel mundial, regional y nacional. UN وتؤدي اليونيسيف هذا الدور ضمن العلاقات التعاونية والشراكات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    El logro de un desarrollo ecológico sostenible en los planos mundial, regional y nacional sigue siendo una cuestión de la mayor prioridad. UN إن تحقيق التنمية المستدامة إيكولوجيا على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية يظل قضية ذات أولوية قصوى.
    Se debe contar con un proceso de adopción de decisiones en los planos mundial, regional y local. UN وأضاف أن عملية صنع القرار ينبغي أن تحدث على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية.
    Desde el 11 de septiembre de 2001, la respuesta al terrorismo en los niveles mundial, regional y nacional ha sido importante y masiva. UN منذ 11 سبتمبر 2001، كان الرد على الإرهاب على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية هاما وعظيما.
    Hay que acelerar los esfuerzos deliberados a varios niveles, a escala mundial y nacional, para asegurar la promoción y la protección de los derechos del niño. UN ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    Crear instrumentos y cursos de capacitación para facilitar una movilización de recursos más eficaz a nivel mundial, nacional y regional. UN وضع أدوات وتنظيم التدريب من أجل تحقيق قدر أكبر من الفعالية في تعبئة الموارد على المستويات العالمية والوطنية والإقليمية.
    El programa regional ha estado utilizando esta posición única para crear productos y servicios de conocimiento y contribuyó a los conocimientos a nivel mundial, regional y nacional del PNUD. UN وما فتئ البرنامج الإقليمي يستفيد من موقعه الفريد هذا لابتكار منتجات وخدمات معرفية، كما ساهم في إثراء معارف البرنامج الإنمائي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    Incorporación de cuestiones ambientales emergentes en los procesos de evaluación y planificación de políticas a nivel mundial, regional y nacional; UN يُستفاد بالقضايا البيئية الناشئة في عمليات تقييم وتخطيط السياسات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية؛
    Con ese fin, el UNICEF inició una amplia diversidad de actividades a nivel mundial, regional y nacional para generar el apoyo político necesario en favor de la Convención. UN ولهذه الغاية، اتخذت اليونيسيف مجموعة واسعة من اﻹجراءات على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية من أجل توليد الدعم السياسي الضروري للاتفاقية.
    El UNICEF también apoyaba habitualmente la participación de miembros del Comité en conferencias, seminarios y cursillos pertinentes a nivel mundial, regional y nacional. UN كما أن اليونيسيف تقوم بانتظام بدعم مشاركة أعضاء اللجنة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل ذات الصلة التي تعقد على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    Las relaciones con los medios de información a nivel mundial, nacional y local ayudan a establecer la identidad del UNICEF como principal defensor de los derechos de los niños. UN وتساعد العلاقات مع وسائط اﻹعلام على المستويات العالمية والوطنية والمحلية على ترسيخ هوية اليونيسيف بوصفها الرائدة في مناصرة قضايا اﻷطفال على صعيد عالمي.
    La Sra. Pérez destacó la necesidad de una organización estatal de nivel múltiple que sirva de agente eficaz entre los niveles mundial, nacional y subnacional, que pueda pensar a nivel mundial y actuar a nivel local. UN وشددت السيدة بيريز على ضرورة أن يعمل تنظيم الدولة المتعدد الأصعدة كوسيط فعال بين المستويات العالمية والوطنية وشبه الوطنية، بحيث يفكر عالمياً ويعمل محلياً.
    El sector del transporte es responsable de emisiones a la atmósfera que tienen efectos negativos sobre el medio ambiente a nivel mundial, regional y local. UN 22 - تصاحب النقل انبعاثات في الجو لها آثار ضارة بالبيئة على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية.
    El experto planteó también que la corrupción económica y la corrupción política eran objeto de tratos diferentes en los planos mundial, regional y subregional. UN كما أثار الخبير مسألة الاختلاف في معالجة الفساد الاقتصادي والسياسي على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Estos productos harán posible que el UNFPA ejecute con efectividad los productos del programa en los planos mundial, regional y de los países. UN وستمكن نواتج الإدارة هذه الصندوق من تحقيق نواتج برنامجية فعالة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    23. La reacción ante la crisis ha sido rápida y sigue acelerándose en los planos mundial, regional y nacional. UN 23- لقد كانت تدابير التصدّي للأزمة عاجلة، وما زالت تحثّ الخطى على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Esa labor ha aumentado la visibilidad del género y los asentamientos humanos en los planos mundial, regional y local. UN وقد زاد هذا العمل من وضوح رؤية المستوطنات البشرية والجنسانية على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية.
    40. El Plan de Acción Mundial deberá formularse siguiendo una dinámica de comunicaciones en ambos sentidos a los niveles mundial, regional y nacional. UN ٤٠ - وينبغي صياغة خطة العمل العالمية من خلال دينامية الاتصالات المتبادلة بين المستويات العالمية والاقليمية والوطنية.
    Hasta la fecha, 1.181 organizaciones a escala mundial, regional y nacional han publicado información sobre sus actividades en el sitio en la Web. UN وحتى الآن، نشرت 181 1 منظمة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية معلومات عن أنشطتها على الموقع الشبكي.
    Está previsto que los niveles mundiales de producción y consumo de HCFC aumenten de manera descontrolada en los años futuros. UN ويتوقع أن ترتفع المستويات العالمية لإنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية واستهلاكها علي نحو لا يمكن التحكم فيه في السنوات القادمة.
    Al mismo tiempo, cabe esperar que esos miembros de la comunidad internacional adopten medidas para establecer marcos institucionales innovadores en el plano mundial, regional y local a fin de acentuar esa cooperación. UN وفي الوقت نفسه، يؤمل في أن يتخذ هؤلاء اﻷعضاء في المجتمع الدولي خطوات ﻹنشاء أطر مؤسسية مبتكرة، على المستويات العالمية واﻹقليمية والمحلية، من أجل زيادة هذا التعاون.
    El desarrollo industrial se ocupa fundamentalmente de la adquisición lenta, a largo plazo, creciente de las técnicas y capacidades tecnológicas, de organización y administración necesarias para alcanzar las normas mundiales de producción de bienes y servicios. UN وتركز التنمية الصناعية بشكل أساسي على الحيازة البطيئة والطويلة اﻷجل والمتزايدة للمهارات والقدرات التكنولوجية والتنظيمية واﻹدارية اللازمة لبلوغ المستويات العالمية في ميدان انتاج السلع والخدمات.
    Surgieron interrogantes tales como si el marco actual de seguimiento y puesta en marcha de los objetivos toma en cuenta las dimensiones urbanas y locales, o si éstas deben centrarse en los niveles global, nacional, regional y local. UN وقد أثيرت أسئلة حول ما إذا كان الإطار الحالي لرصد وتنفيذ الأهداف يعترف بالأبعاد الحضرية والمحلية، أو ما إذا كان ينبغي التركيز على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more