Actualmente había interacciones a nivel mundial, regional y nacional. | UN | فهي تتفاعل الآن على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية. |
La importancia del liderazgo a nivel mundial, regional y nacional también se puso de relieve. | UN | وكان ثمة تأكيد أيضا على أهمية القيادة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية. |
El UNICEF cumple esa función en relaciones y asociaciones de colaboración a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وتؤدي اليونيسيف هذا الدور ضمن العلاقات التعاونية والشراكات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية. |
El logro de un desarrollo ecológico sostenible en los planos mundial, regional y nacional sigue siendo una cuestión de la mayor prioridad. | UN | إن تحقيق التنمية المستدامة إيكولوجيا على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية يظل قضية ذات أولوية قصوى. |
Se debe contar con un proceso de adopción de decisiones en los planos mundial, regional y local. | UN | وأضاف أن عملية صنع القرار ينبغي أن تحدث على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية. |
Desde el 11 de septiembre de 2001, la respuesta al terrorismo en los niveles mundial, regional y nacional ha sido importante y masiva. | UN | منذ 11 سبتمبر 2001، كان الرد على الإرهاب على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية هاما وعظيما. |
Hay que acelerar los esfuerzos deliberados a varios niveles, a escala mundial y nacional, para asegurar la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Crear instrumentos y cursos de capacitación para facilitar una movilización de recursos más eficaz a nivel mundial, nacional y regional. | UN | وضع أدوات وتنظيم التدريب من أجل تحقيق قدر أكبر من الفعالية في تعبئة الموارد على المستويات العالمية والوطنية والإقليمية. |
El programa regional ha estado utilizando esta posición única para crear productos y servicios de conocimiento y contribuyó a los conocimientos a nivel mundial, regional y nacional del PNUD. | UN | وما فتئ البرنامج الإقليمي يستفيد من موقعه الفريد هذا لابتكار منتجات وخدمات معرفية، كما ساهم في إثراء معارف البرنامج الإنمائي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية. |
Incorporación de cuestiones ambientales emergentes en los procesos de evaluación y planificación de políticas a nivel mundial, regional y nacional; | UN | يُستفاد بالقضايا البيئية الناشئة في عمليات تقييم وتخطيط السياسات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية؛ |
Con ese fin, el UNICEF inició una amplia diversidad de actividades a nivel mundial, regional y nacional para generar el apoyo político necesario en favor de la Convención. | UN | ولهذه الغاية، اتخذت اليونيسيف مجموعة واسعة من اﻹجراءات على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية من أجل توليد الدعم السياسي الضروري للاتفاقية. |
El UNICEF también apoyaba habitualmente la participación de miembros del Comité en conferencias, seminarios y cursillos pertinentes a nivel mundial, regional y nacional. | UN | كما أن اليونيسيف تقوم بانتظام بدعم مشاركة أعضاء اللجنة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل ذات الصلة التي تعقد على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
Las relaciones con los medios de información a nivel mundial, nacional y local ayudan a establecer la identidad del UNICEF como principal defensor de los derechos de los niños. | UN | وتساعد العلاقات مع وسائط اﻹعلام على المستويات العالمية والوطنية والمحلية على ترسيخ هوية اليونيسيف بوصفها الرائدة في مناصرة قضايا اﻷطفال على صعيد عالمي. |
La Sra. Pérez destacó la necesidad de una organización estatal de nivel múltiple que sirva de agente eficaz entre los niveles mundial, nacional y subnacional, que pueda pensar a nivel mundial y actuar a nivel local. | UN | وشددت السيدة بيريز على ضرورة أن يعمل تنظيم الدولة المتعدد الأصعدة كوسيط فعال بين المستويات العالمية والوطنية وشبه الوطنية، بحيث يفكر عالمياً ويعمل محلياً. |
El sector del transporte es responsable de emisiones a la atmósfera que tienen efectos negativos sobre el medio ambiente a nivel mundial, regional y local. | UN | 22 - تصاحب النقل انبعاثات في الجو لها آثار ضارة بالبيئة على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية. |
El experto planteó también que la corrupción económica y la corrupción política eran objeto de tratos diferentes en los planos mundial, regional y subregional. | UN | كما أثار الخبير مسألة الاختلاف في معالجة الفساد الاقتصادي والسياسي على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Estos productos harán posible que el UNFPA ejecute con efectividad los productos del programa en los planos mundial, regional y de los países. | UN | وستمكن نواتج الإدارة هذه الصندوق من تحقيق نواتج برنامجية فعالة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية. |
23. La reacción ante la crisis ha sido rápida y sigue acelerándose en los planos mundial, regional y nacional. | UN | 23- لقد كانت تدابير التصدّي للأزمة عاجلة، وما زالت تحثّ الخطى على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية. |
Esa labor ha aumentado la visibilidad del género y los asentamientos humanos en los planos mundial, regional y local. | UN | وقد زاد هذا العمل من وضوح رؤية المستوطنات البشرية والجنسانية على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية. |
40. El Plan de Acción Mundial deberá formularse siguiendo una dinámica de comunicaciones en ambos sentidos a los niveles mundial, regional y nacional. | UN | ٤٠ - وينبغي صياغة خطة العمل العالمية من خلال دينامية الاتصالات المتبادلة بين المستويات العالمية والاقليمية والوطنية. |
Hasta la fecha, 1.181 organizaciones a escala mundial, regional y nacional han publicado información sobre sus actividades en el sitio en la Web. | UN | وحتى الآن، نشرت 181 1 منظمة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية معلومات عن أنشطتها على الموقع الشبكي. |
Está previsto que los niveles mundiales de producción y consumo de HCFC aumenten de manera descontrolada en los años futuros. | UN | ويتوقع أن ترتفع المستويات العالمية لإنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية واستهلاكها علي نحو لا يمكن التحكم فيه في السنوات القادمة. |
Al mismo tiempo, cabe esperar que esos miembros de la comunidad internacional adopten medidas para establecer marcos institucionales innovadores en el plano mundial, regional y local a fin de acentuar esa cooperación. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤمل في أن يتخذ هؤلاء اﻷعضاء في المجتمع الدولي خطوات ﻹنشاء أطر مؤسسية مبتكرة، على المستويات العالمية واﻹقليمية والمحلية، من أجل زيادة هذا التعاون. |
El desarrollo industrial se ocupa fundamentalmente de la adquisición lenta, a largo plazo, creciente de las técnicas y capacidades tecnológicas, de organización y administración necesarias para alcanzar las normas mundiales de producción de bienes y servicios. | UN | وتركز التنمية الصناعية بشكل أساسي على الحيازة البطيئة والطويلة اﻷجل والمتزايدة للمهارات والقدرات التكنولوجية والتنظيمية واﻹدارية اللازمة لبلوغ المستويات العالمية في ميدان انتاج السلع والخدمات. |
Surgieron interrogantes tales como si el marco actual de seguimiento y puesta en marcha de los objetivos toma en cuenta las dimensiones urbanas y locales, o si éstas deben centrarse en los niveles global, nacional, regional y local. | UN | وقد أثيرت أسئلة حول ما إذا كان الإطار الحالي لرصد وتنفيذ الأهداف يعترف بالأبعاد الحضرية والمحلية، أو ما إذا كان ينبغي التركيز على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية. |