No obstante, existe la necesidad de contar con una interfaz científico-normativa internacional más fuerte a fin de posibilitar que los conocimientos científicos se transformen en medidas normativas específicas a los niveles apropiados. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى تبادل بيني أقوى على المستوى الدولي بين العلوم والسياسات يُمَكِنْ من ترجمة المعارف العلمية البازغة إلى تدابير سياسات محددة على المستويات الملائمة. |
Alentamos a que los Estados examinen las conclusiones de la evaluación a los niveles apropiados. | UN | ونشجع الدول على النظر في نتائج التقييم على المستويات الملائمة. |
La UNOPS evalúa periódicamente los niveles adecuados de las reservas operacionales. | UN | ويعد تقييم المستويات الملائمة للاحتياطيات التشغيلية أحد اﻷنشطة العادية والمتكررة التي يضطلع بها المكتب. |
El Grupo P5 acordó reunirse a todos los niveles pertinentes para examinar las cuestiones nucleares y seguir fomentando el diálogo y la confianza mutua. | UN | واتفق الأعضاء الخمسة على مواصلة عقد اجتماعات على جميع المستويات الملائمة بشأن القضايا النووية للاستمرار في تشجيع الحوار والثقة المتبادلة. |
Alentamos a que los Estados examinen las conclusiones de la evaluación a los niveles apropiados. | UN | ونشجع الدول على النظر في استنتاجات التقييم على المستويات الملائمة. |
Alentamos a que los Estados examinen las conclusiones de la evaluación a los niveles apropiados. | UN | ونشجع الدول على النظر في نتائج التقييم على المستويات الملائمة. |
Alentamos a que los Estados examinen las conclusiones de la evaluación a los niveles apropiados. | UN | ونشجع الدول على النظر في نتائج التقييم على المستويات الملائمة. |
La ONUSAL ha recomendado que los miembros de ambas Divisiones sean evaluados para determinar su graduación provisional y que se inscriban en los cursos ordinarios de la Academia a los niveles apropiados. | UN | وأوصت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة بضرورة تقييم أفراد الشعبتين من أجل تحديد رتبهم المؤقتة وضرورة تسجيلهم في دورات منتظمة في اﻷكاديمية في المستويات الملائمة. |
Debe prestarse la debida atención a la elección de los niveles apropiados de servicios, calidad y tecnología, la necesidad de contar con programas de educación y la importancia de la participación de la comunidad. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لاختيار المستويات الملائمة من الخدمة والجودة والتكنولوجيا وللحاجة إلى برامج تثقيف وﻷهمية مشاركة المجتمعات المحلية. |
8. Celebrar consultas periódicas a los niveles apropiados sobre cuestiones de interés recíproco. | UN | ٨ - عقد مشاورات بصفة دورية على المستويات الملائمة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
La Comisión también convino en que había una necesidad urgente de realizar investigaciones científicas para establecer los niveles adecuados de la biomasa de la población de desove. | UN | كما اتفقتا على أن الحاجة ملحة إلى البحث العلمي الرامي إلى كفالة المستويات الملائمة من الكتلة الأحيائية لأرصدة التوالد. |
Existe coincidencia en el sentido de que sólo los gobiernos elegidos por el pueblo y responsables ante el pueblo pueden estar en condiciones de determinar en su propio contexto los niveles adecuados de gastos militares y su relación con otros gastos. | UN | ومن المتفق عليه أن الحكومات الوطنية المنتخبة من الشعب والمسؤولة أمام الشعب هي وحدها التي تستطيع أن تقرر في حدود ظروفها الخاصة المستويات الملائمة من الانفاق العسكري وعلاقاتها مع أوجه الانفاق اﻷخرى. |
Recordó que había sido necesario convocar una Reunión extraordinaria de las Partes para aprobar las exenciones para usos críticos del metilbromuro y señaló que se había llegado a un acuerdo efectivo en relación con los niveles adecuados de usos críticos del metilbromuro para satisfacer las necesidades a corto plazo. | UN | وأشار، إذ يُذكِر بأنه كان من الضروري عقد اجتماع استثنائي للأطراف من أجل الموافقة على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل، إلى أنه تم التوصل إلى اتفاق ناجح بشأن المستويات الملائمة للاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل تلبي الاحتياجات قصيرة الأجل. |
Los dirigentes tomaron nota de los progresos logrados en la aplicación de la Estrategia Regional sobre el VIH/SIDA y reafirmaron su compromiso de promover el logro de los objetivos de la Estrategia Regional en todos los niveles pertinentes de sus gobiernos. | UN | 18 - لاحظ القادة التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأعادوا تأكيد التزامهم بتحقيق أهداف الاستراتيجية الإقليمية على جميع المستويات الملائمة في حكوماتهم. |
13. Como se explicó en el párrafo 9 supra, la creación de estos puestos es necesaria porque en las categorías apropiadas no había vacantes para dar cabida al personal requerido. | UN | ٣١ - مثلما أوضح في الفقرة ٩ أعلاه ، يعد انشاء هذه الوظائف ضروريا نظرا لعدم توفر وظائف شاغرة على المستويات الملائمة لتعيين الموظفين اللازمين . |
b) La nueva plataforma identificará y priorizará la información científica fundamental necesaria para los encargados de formular políticas a la escala apropiada y catalizará esfuerzos para generar nuevos conocimientos entablando el diálogo con importantes organizaciones científicas, encargados de formulación de políticas y organizaciones de financiación, pero no emprenderá nuevas investigaciones en forma directa; | UN | (ب) ينبغي للمنبر الجديد أن يحدد المعلومات العلمية الرئيسية الضرورية لصانعي السياسات في المستويات الملائمة وأن ينظمها وفقا لأولويتها، وأن يحفز الجهود في سبيل توليد معارف جديدة عن طريق التحاور مع المنظمات العلمية الرئيسية، وصانعي السياسات، والمنظمات الممولة، لكن لا ينبغي له الاضطلاع مباشرة بأبحاث جديدة؛ |
13. En todos los niveles correspondientes de la jerarquía militar hay asesores jurídicos competentes que ofrecen asesoramiento jurídico. | UN | 13- ويتولى مستشارون قانونيون مشهورون توفير المشورة القانونية على جميع المستويات الملائمة في التسلسل العسكري. |