"المستويات المناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niveles apropiados
        
    • los niveles adecuados
        
    • nivel apropiado
        
    • los niveles pertinentes
        
    • los niveles correspondientes
        
    • los niveles oportunos
        
    • los niveles necesarios
        
    • nivel que corresponda
        
    • las instancias adecuadas
        
    • las escalas adecuadas
        
    • los niveles indicados
        
    • niveles adecuados de
        
    Vela por que todos los documentos que deben ser presentados a la Comisión se preparen oportunamente y se revisen en los niveles apropiados antes de ser presentados; UN يكفل تجهيز جميع الوثائق المزمع تقديمها إلى اللجنة في الوقت المناسب واستعراضها على المستويات المناسبة قبل تقديمها؛
    En ese momento se determinarán los niveles apropiados para los años siguientes. UN وستحدد المستويات المناسبة بالنسبة للسنوات المقبلة في ذلك الوقت.
    En ese momento se determinarán los niveles apropiados para los años siguientes. UN وتحدد المستويات المناسبة بالنسبة للسنوات المقبلة في ذلك الوقت.
    — Supervisión de las medidas destinadas a alcanzar los objetivos en materia de salud y educación en los niveles adecuados UN الفقرة ٥ د الفقرة ١٨-٤٩ - رصـــد تنفيــذ اﻷهداف الصحية والتعـــليميـــة علــــى المستويات المناسبة
    Este ejercicio, la proporción de puestos operacionales en las oficinas en los países siguieron variando considerablemente, pero el UNICEF no cuenta con parámetros definidos para determinar el nivel apropiado de puestos operacionales en las oficinas en los países. UN وهذا العام، ظلت نسبة الوظائف التشغيلية في المكاتب القطرية متفاوتة إلى حد كبير؛ بيد أن اليونيسيف تفتقر إلى معايير محددة تقرر في ضوئها المستويات المناسبة للوظائف التشغيلية في المكاتب القطرية.
    Esperamos que esta política se aplique en todos los nombramientos de los niveles pertinentes de la estructura directiva. UN ونأمل أن توسع هذه السياسة لتشمل جميع التعيينات على المستويات المناسبة من كبار المديرين.
    En ese momento se determinarán los niveles apropiados para los años siguientes. UN وستحدد المستويات المناسبة بالنسبة للسنوات المقبلة في ذلك الوقت.
    En ese momento se determinarán los niveles apropiados para los años siguientes. UN وتحدد المستويات المناسبة بالنسبة للسنوات المقبلة في ذلك الوقت.
    En ese momento se determinarán los niveles apropiados para los años siguientes. UN وستحدد المستويات المناسبة بالنسبة للسنوات المقبلة في ذلك الوقت.
    A juicio de mi delegación, para facilitar la fiscalización y la rápida intercepción de los traficantes se debe intercambiar información operacional en forma expedita a los niveles apropiados. UN ويرى وفد بلدي أنه بغية تيسير عملية رصـــد نشاط المتجرين بالمخدرات وقطــــع الطريـــق عليهم، ينبغي إجراء تبادل فوري للمعلومات التنفيذيـــة على المستويات المناسبة.
    Realiza actividades de investigación y desarrollo de directrices relativas a los niveles apropiados de autonomía de las empresas estatales, y presta asistencia en la ejecución de actividades de comercialización; UN ويجري بحوثا ويضع مبادئ توجيهية عن المستويات المناسبة لاستقلالية المؤسسات الحكومية ويساعد في تنفيذ مبادرات التحويل إلى مؤسسات تجارية؛
    Aunque tendrían que movilizarse más recursos para financiar otros seminarios, el que se sufragase la participación de expertos no aseguraba por sí solo una asistencia adecuada en los niveles apropiados. UN وعلى الرغم من أنه سيتعين تعبئة المزيد من الموارد ﻷغراض تمويل حلقات عمل أخرى، فإن تمويل مشاركة الخبراء لن يكفل بحد ذاته المشاركة الكافية على المستويات المناسبة.
    Las actividades del Centro se desarrollarán también en cooperación con los niveles apropiados de gobierno, el sector privado y los grupos de la comunidad, a fin de elaborar medidas de preparación para casos de desastre y actividades de respuesta que sean coordinadas en su planificación y flexibles en su ejecución. UN وسيعمل المركز أيضا في شراكة مع المستويات المناسبة في الحكومة والقطاع الخاص والجماعات المجتمعية ﻹيجاد قدرات للتأهب للكوارث ومواجهتها تكون متسمة بالتنسيق في التخطيط والمرونة في التنفيذ.
    Las actividades del Centro se desarrollarán también en cooperación con los niveles apropiados de gobierno, el sector privado y los grupos de la comunidad, a fin de elaborar medidas de preparación para casos de desastre y actividades de respuesta que sean coordinadas en su planificación y flexibles en su ejecución. UN وسيعمل المركز أيضا في شراكة مع المستويات المناسبة في الحكومة والقطاع الخاص والجماعات المجتمعية ﻹيجاد قدرات للتأهب للكوارث ومواجهتها تكون متسمة بالتنسيق في التخطيط والمرونة في التنفيذ.
    iv) El Consejo y las organizaciones regionales deberían intercambiar información y celebrar consultas en los niveles adecuados, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta; debería informarse de esas consultas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas; UN ' ٤ ' ينبغي تبادل المعلومــات وعقد المشاورات على المستويات المناسبة بين مجلس اﻷمن والمنظمات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق، واتاحة التقارير عن تلك المشاورات لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة؛
    Con este método se reduciría la función de apoyo administrativo a nivel de toda la Secretaría y aumentaría la responsabilidad respecto de la gestión en los niveles adecuados. UN ووفقا لذلك الترتيب، ستخفض مهمة الدعم اﻹداري على نطاق اﻷمانة العامة في حين ستشهد المساءلة اﻹدارية تحسنا على المستويات المناسبة.
    La autoridad para tomar decisiones y aprobar transacciones puede seguir delegándose en los niveles adecuados de la Organización, al tiempo que se centraliza únicamente la prestación de los servicios propiamente dicha. UN ويمكن استمرار تفويض صلاحية اتخاذ القرارات والموافقة على المعاملات إلى المستويات المناسبة في المنظمة، في حين يتم تقديم الخدمات الفعلي فقط بشكل مركزي.
    16. Resumiendo, la oficina de enlace es un cazador de oportunidades, que tiene que hacer conexiones rápidas entre ideas, textos, actividades y contactos con las personas adecuadas a nivel apropiado antes de transformar oportunamente esas conexiones en situaciones reales. UN 16 - وخلاصة القول إن مكتب الاتصال نهّاز للفرص، إذ يتعين عليه أن ينشئ روابط سريعة بين الأفكار والنصوص والأنشطة والاتصالات مع الأشخاص المناسبين على المستويات المناسبة قبل أن ينسج هذه الروابط في الوقت المناسب ليحوّلها إلى حقائق واقعة.
    Instamos también a que se preste sin demoras la asistencia técnica que se ha comprometido en los niveles pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para asistir a los países en estas esferas. UN ونحن نحث مرة أخرى على أن تقدم دون أي تأخير المساعدة التقنية الملتزم بها على المستويات المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان في هذه الميادين.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno informó a la Junta de que, en colaboración con la BLNU, observó con detenimiento el rendimiento del enlace para velar por que en los niveles correspondientes se adoptaran las medidas del caso tan pronto como fuera posible. UN 309 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن الإدارة تقوم، بالاشتراك مع القاعدة، بالرصد الدؤوب لأداء الوصلة لكفالة اتخاذ التدابير على المستويات المناسبة حالما تُلاحظ أي مشاكل.
    El 12 de marzo, el Consejo aprobó la resolución 811 (1993) en cuyo párrafo 9 pidió, entre otras cosas, un informe " sobre los esfuerzos que se realizan para la reanudación de las conversaciones entre las dos partes en Angola a todos los niveles necesarios. " En respuesta a esa petición, el 22 de abril de 1993 se presentó un informe oral al Consejo. UN وفي ١٢ آذار/مارس، اتخذ المجلس القرار ٨١١ )١٩٩٣( الذي طلب في الفقرة ٩ منه، في جملة أمور أخرى، أن يقدم اﻷمين العام تقريرا مرحليا " عن الجهود المبذولة لاستئناف المحادثات بين الطرفين في أنغولا على جميع المستويات المناسبة " . واستجابة لذلك، قدم تقرير شفوي الى المجلس في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    En Malí, el número de mujeres que sufrían complicaciones y fueron remitidas a las instancias adecuadas aumentó una vez que se establecieron sistemas sencillos de comunicación y de transporte, se proporcionaron botiquines quirúrgicos para casos de urgencia, se introdujo la distribución de costos entre las comunidades y el sistema de salud, y se utilizó un mecanismo de pagos diferidos para la familia. UN وفي مالي، فإن عدد النساء اللاتي يعانين من مضاعفات وتجري إحالتهن إلى المستويات المناسبة من الرعاية، ازداد مع إنشاء نظم بسيطة للاتصالات والنقل، ومجموعة جراحية معدة للطوارئ سبقت تعبئتها، وتقاسم التكاليف بين المجتمعات والنظام الصحي، وآلية للدفع فيما بعد بالنسبة لﻷسرة.
    d) Fomentar los enfoques participativos e integrados que promuevan la participación de todos los interesados en la creación, cuando proceda, y el uso de puntos de referencia e indicadores en las escalas adecuadas. UN (د) تشجيع النهج التشاركية والمتكاملة التي تعمل على إشراك جميع أصحاب المصلحة في وضع المعايير والمؤشرات عند الاقتضاء، وفي استخدامها على المستويات المناسبة.
    Se prestaron servicios de orientación técnica a las misiones sobre el terreno con respecto a la presupuestación y adquisición de niveles adecuados de existencias de piezas de repuesto. UN صدر التوجيه التقني إلى البعثات الميدانية بشأن ميزنة وشراء المستويات المناسبة من مخزونات قطع الغيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more