La ciudad de Jerusalén reviste enorme importancia para más de mil millones de musulmanes en todo el mundo y la mezquita de Al-Aqsa se menciona en el Corán. | UN | وأضاف أن مدينة القدس ذات أهمية كبرى لأكثر من مليار مسلم في جميع أنحاء العالم، بينما ذكر المسجد الأقصى في القرآن. |
También continúa limitando el número de fieles palestinos a los que se permite el acceso a la mezquita de Al-Aqsa. | UN | وما زالت أيضا تحدّ من عدد المصلين الذين يسمح لهم بدخول المسجد الأقصى. |
Durante el ramadán de 2007, se impidió el acceso tanto a la mezquita de Al-Aqsa, en Jersusalén, como a la de Abraham, en Hebrón. | UN | وخلال شهر رمضان من عام 2007، عُرقل وصول المصلين إلى المسجد الأقصى في القدس والمسجد الإبراهيمي في الخليل كليهما. |
La más infame de esas conspiraciones provocó el derrumbe del techo de la mezquita Al-Aqsa en 1969, como consecuencia de un incendio provocado. | UN | وتسببت أبشع تلك المؤامرات في انهيار سقف المسجد الأقصى في عام 1969 نتيجة إشعال حريق. |
El Consejo Musulmán Supremo publicó una declaración en la que culpaba a las “autoridades de ocupación israelíes por el ataque contra la Mezquita de Al–Aqsa y prender fuego a una de sus puertas”. | UN | وأصـدر المجلـس اﻹسلامي اﻷعلى بيانـا ينحـو فيـه باللائمـة على سلطـات الاحتـلال اﻹسرائيلية للهجوم على المسجد اﻷقصى وإضرام النار في إحدى بواباته. |
La escuela formaba parte del muro exterior del lado septentrional del complejo de la Mezquita Al Aqsa. | UN | وتشكل المدرسة جزءا من الحائط الخارجي من حرم المسجد اﻷقصى. |
También hemos presenciado la continuación de las excavaciones en la mezquita de Al-Aqsa y alrededor de ella y sus proximidades. | UN | وقد شهدنا أيضا استمرار أعمال الحفر في منطقة المسجد الأقصى وحولها والمناطق المجاورة لها. |
Los graves asaltos de Israel contra la mezquita de Al-Aqsa sólo pueden tener consecuencias directas y graves para la paz y la seguridad internacionales. | UN | والتعديات الإسرائيلية السافرة على المسجد الأقصى سيكون لها، بدون أدنى شك، أثر مباشر وخطير على الأمن والسلام الدوليين. |
:: Jeque Najih Bakirat - Jefe de la Sección de Manuscritos y Cultura de la mezquita de Al-Aqsa | UN | :: الشيخ ناجح بكيرات، رئيس قسم المخطوطات والتراث في المسجد الأقصى. |
En la zona de la Explanada de las Mezquitas, ya no se permitía que hombres menores de 45 años acudieran a la mezquita de Al-Aqsa, restricción que posiblemente se impusiera también a la plaza de Omar. | UN | وفي منطقة الأماكن المقدسة، لم يعد يُسمح للفلسطينيين الذين يقل عمرهم عن 45 سنة بالتوجه إلى المسجد الأقصى ويُتوقع توسيع نطاق هذا الحظر كي يشمل ذلك الساحة العَمرية. |
Se informó al Comité Especial de que presuntamente no se permitía que los jóvenes menores de 15 años entraran en Jerusalén y que sólo los hombres mayores de 45 años podían entrar en la mezquita de Al-Aqsa. | UN | وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن شبابا دون سن الخامسة عشرة لم يسمح لهم، حسبما ادعي، بدخول القدس، وأن الرجال ممن هم فوق سن الخامسة والأربعين هم وحدهم الذين يمكن لهم أن يذهبوا إلى المسجد الأقصى. |
El 21 de octubre, miles de palestinos musulmanes acudieron en masa a la mezquita de Al-Aqsa, en Jerusalén, para celebrar la Lailat al-Qadr, una de las festividades sagradas del ramadán. | UN | وأفيد بأن آلافا من المسلمين الفلسطينيين تقاطروا في 21 تشرين الأول/أكتوبر إلى المسجد الأقصى في القدس للاحتفال بليلة القدر، وهي ليلة مقدسة من ليالي رمضان. |
Otros fieles lograron proseguir su camino hacia la mezquita de Al-Aqsa y se toparon con policías antidisturbios y soldados que les dispararon gas lacrimógeno y granadas. | UN | وتمكن بعض آخر من المصلين من مواصلة السير إلى المسجد الأقصى فوجدوا في طريقهم شرطة مكافحة الشغب والقوات المسلحة الإسرائيلية التي أخذت تطلق عليهم الغاز المسيل للدموع والقنابل اليدوية. |
Al tiempo que subraya que la mezquita de Al-Aqsa es un lugar de gran importancia cultural y religiosa para los habitantes de los territorios palestinos ocupados, el Comité insta al Estado Parte a velar por que las excavaciones no pongan en modo alguno en peligro la mezquita ni impidan el acceso a ella. | UN | بينما تشدد اللجنة على أن المسجد الأقصى هو موقع ثقافي وديني هام لسكان الأراضي الفلسطينية المحتلة، تحث الدولة الطرف على أن تضمن عدم تسبب أعمال الحفر على أي نحو في تعريض المسجد للخطر وإعاقة الوصول إليه. |
En ese sentido, Su Majestad el Rey Mohammed VI de Marruecos se ha esforzado por señalar a la atención de las Naciones Unidas y de sus influyentes agentes, las excavaciones arqueológicas ilegales y sin validez que se realizan en los alrededores de la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ولقد حرص جلالة الملك على إثارة انتباه المنتظم الأممي ومخاطبة القوى الفاعلة لبذل مساعيها الحميدة لوقف الحفريات الباطلة واللامشروعة في محيط المسجد الأقصى المبارك. |
La reciente demolición por las fuerzas de ocupación israelíes del camino histórico que conecta Bab Al-Magharibah con la mezquita de Al-Aqsa y la excavación que se está llevando a cabo bajo el sitio están destruyendo sus cimientos y amenazando con su derrumbe. | UN | وقال إن قيام قوات الاحتلال الإسرائيلية مؤخرا بهدم الطريق التاريخي الموصل بين باب المغاربة ومجمع المسجد الأقصى والحفريات التي تجريها تحت أرض المجمع تقوض أساساته وتهدد بنيانه بالانهيار. |
La reciente profanación de la mezquita Al-Aqsa forma parte de una campaña sistemática israelí para alterar la condición jurídica de Jerusalén Oriental. | UN | ويشكل تدنيس المسجد الأقصى مؤخراً جزءاً من الحملة الإسرائيلية المنهجية الرامية إلى تغيير الوضع الراهن للقدس الشرقية. |
Jerusalén es sacudida por las tensiones promovidas por el inaceptable comportamiento de las fuerzas de policía israelíes en el recinto de la mezquita Al-Aqsa. | UN | فالقدس تعصف بها التوترات التي تثيرها التصرفات غير المقبولة التي ترتكبها قوات الشرطة الإسرائيلية في باحة المسجد الأقصى. |
:: Las fuerzas de ocupación israelíes cerraron la explanada de la mezquita Al-Aqsa en la Jerusalén Oriental Ocupada. | UN | :: أغلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية حرم المسجد الأقصى في القدس الشرقية المحتلة. |
Lo mismo tienen que hacer las personas que desean orar en la mezquita de Al–Aqsa, en Jerusalén, o los familiares que visitan a palestinos encarcelados en Israel. | UN | ويتعين أن يفعل الشيء نفسه كل من يريد الصلاة في المسجد اﻷقصى بالقدس أو كل من يريد من أفراد أسر السجناء الفلسطينيين الذهاب إلى إسرائيل لزيارتهم. |
A raíz de esta matanza, la violencia se ha propagado a otros puntos del territorio palestino ocupado y se informa de choques ocurridos en la Mezquita Al Aqsa, en Jerusalén, así como en Gaza y otras zonas. | UN | وفي أعقاب هذه المذبحة، انتشر العنف في كل مكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة؛ فأفيد عن وقوع مصادمات عند المسجد اﻷقصى في القدس وكذلك في غزة وسائر المناطق اﻷخرى. |
Además, no se permite a los menores de 40 años rezar en la Mezquita de Al Aqsa los viernes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسمح لأي شخص دون الأربعين بالصلاة في المسجد الأقصى يوم الجمعة. |
En otro incidente, la policía evacuó a un grupo de fieles judíos que estaban orando en la azotea de un edificio de la policía fronteriza con vista al Monte del Templo. | UN | وفي حادثة أخرى أخلت الشرطة مجموعة من اليهود كانوا يصلون على سقف مبنى لشرطة الحدود يطل على المسجد اﻷقصى. |
Declaración del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica relativa a la decisión del Gobierno de Israel de reanudar las excavaciones debajo del recinto de la Sagrada Mezquita al-Aqsa | UN | بيان صادر عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن قرار الحكومة الإسرائيلية استئناف أعمال التنقيب تحت حرم المسجد الأقصى |
Como resultado de ello, sólo una décima parte del número habitual de fieles tienen actualmente acceso a al - Aqsa. | UN | ونتيجة لذلك لا يسمح حالياً سوى لعشر العدد المعتاد للمصلين بالوصول إلى المسجد الأقصى. |