"المسجلين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • inscritos que
        
    • registrados que
        
    • con derecho
        
    • inscritas que
        
    • que estén inscritos en
        
    • documentados con
        
    El Organismo no tendría necesariamente conocimiento del regreso de refugiados inscritos que no hubieran solicitado esos servicios. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    El Organismo no tendría necesariamente conocimiento del regreso de refugiados inscritos que no hubieran solicitado esos servicios. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    El Organismo no tiene necesariamente conocimiento del regreso de los refugiados inscritos que no hayan solicitado esos servicios. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    Al mismo tiempo, señala que fue bajo el número de votantes registrados que asistieron a las reuniones o que respondieron el cuestionario. UN لكن العدد التقديري للناخبين المسجلين الذين حضروا الاجتماعات أو أجابوا على الاستبيان كان، في نفس الوقت، قليلا.
    2. Los comerciantes registrados que se propongan entablar relaciones comerciales con asociados extranjeros deberán obtener de antemano un permiso de negociación. UN 2 - ويتعين علىا لتجار المسجلين الذين يعتزمون إجراء محادثات تجارية مع شركاء أجانب أن يحصلوا على تصريح تفاوض مسبقا.
    C. Integración social y económica de los migrantes documentados con derecho a residencia prolongada UN جيم - الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين الذين تحق لهم اﻹقامة الطويلة اﻷجل
    Incluyendo a los ciudadanos con derecho a voto no registrados, la abstención fue del 36%, es decir, más de 1 millón de votantes. UN وبلغت نسبة الممتنعين عن التصويت، بمن فيهم الأشخاص غير المسجلين الذين يحق لهم التصويت قانونا، 36 في المائة، أي ما يربو على مليون ناخب.
    La proporción de personas inscritas que no encontraron su nombre en el padrón electoral definitivo fue de un 4%. UN وبلغت نسبة الناخبين المسجلين الذين لم يعثروا على أسمائهم في قائمة الناخبين النهائية ما يقرب من 4 في المائة.
    El Organismo no tiene necesariamente conocimiento del regreso de los refugiados inscritos que no hayan solicitado esos servicios. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    El Organismo no tiene necesariamente conocimiento del regreso de los refugiados inscritos que no hayan solicitado esos servicios. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    El Organismo no tiene necesariamente conocimiento del regreso de los refugiados inscritos que no hayan solicitado esos servicios. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    El Organismo no tiene necesariamente conocimiento del regreso de los refugiados inscritos que no hayan solicitado esos servicios. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    El Organismo no tiene necesariamente conocimiento del regreso de los refugiados inscritos que no hayan solicitado la prestación de esos servicios. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    El elevado número de electores inscritos que se presentaron en los centros electorales para participar en el escrutinio demuestra claramente que el pueblo camboyano acepta la democracia y está decidido a determinar por sí mismo su futuro político. UN والعدد الكبير للغاية من الناخبين المسجلين الذين تقدموا إلى مكاتب التصويت من أجل المشاركة في الانتخابات يبين بوضوح أن الشعب الكمبودي يعتنق الديمقراطية وأنه مصمم على أن يقرر مستقبله السياسي بنفسه.
    En el caso de los comerciantes de armas registrados que importan armas de fuego, una vez que el envío pasa el examen del Servicio de Aduanas, la policía lo escolta hasta el depósito del comerciante. UN في حالة تجار الأسلحة النارية المسجلين الذين يستوردون هذا النوع من الأسلحة، ترافق الشرطة الشحنة إلى مستودع تاجر الأسلحة النارية بمجرد الانتهاء من إجراءات الجمارك.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de expedir permisos de residencia, regularizando temporalmente su situación, a los no ciudadanos, incluidos los bidun no registrados que carezcan de " tarjetas de seguridad " . UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تقديم رخص الإقامة والوضع القانوني المؤقت إلى غير المواطنين، بمن فيهم البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de expedir permisos de residencia, regularizando temporalmente su situación, a los no ciudadanos, incluidos los bidun no registrados que carezcan de " tarjetas de la seguridad " . UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تقديم رخص الإقامة والوضع القانوني المؤقت إلى غير المواطنين، بمن فيهم البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية.
    10.10 Con el fin de promover la integración de los migrantes documentados con derecho de residencia prolongada, los gobiernos de los países de acogida deberían considerar la posibilidad de concederles derechos civiles y políticos y de facilitar su naturalización. UN ١٠-١٠ ومن أجل تعزيز اندماج المهاجرين المسجلين الذين يتمتعون بالحق في اﻹقامة الطويلة اﻷمد، ينبغي أن تنظر حكومات البلدان المستقبلة في منحهم الحقوق المدنية والسياسية وتيسير تجنسهم بجنسيات بلدانها.
    10.12 Con el fin de promover la integración de los migrantes documentados con derecho de residencia prolongada, se insta a los gobiernos de los países de acogida a considerar la posibilidad de concederles derechos y responsabilidades civiles y políticos, según resulte apropiado, y de facilitar su naturalización. UN ٠١-٢١ ومن أجل تعزيز اندماج المهاجرين المسجلين الذين يتمتعون بالحق في الاقامة الطويلة اﻷمد، تُحث حكومات البلدان المستقبلة على النظر في منحهم الحقوق والمسؤوليات المدنية والسياسية، حسب الاقتضاء، وتيسير تجنسهم بجنسيات بلدانها.
    10.12 Con el fin de promover la integración de los migrantes documentados con derecho de residencia prolongada, se insta a los gobiernos de los países de acogida a considerar la posibilidad de concederles derechos y responsabilidades civiles y políticos, según resulte apropiado, y de facilitar su naturalización. UN ٠١-٢١ ومن أجل تعزيز اندماج المهاجرين المسجلين الذين يتمتعون بالحق في الاقامة الطويلة اﻷمد، تُحث حكومات البلدان المستقبلة على النظر في منحهم الحقوق والمسؤوليات المدنية والسياسية، حسب الاقتضاء، وتيسير تجنسهم بجنسيات بلدانها.
    El porcentaje de personas inscritas que no recibieron su tarjeta de elector alcanzó el 46% en la prefectura de Télimélé, en la región administrativa de Kindia, en la baja Guinea. UN وقد بلغت نسبة الأشخاص المسجلين الذين لم يحصلوا على بطاقة الناخب 46 في المائة في مقاطعة تليميليه، في إقليم كنديا الإدارية، بغينيا السفلى.
    Pueden votar todos los mayores de 18 años que estén inscritos en el censo. UN ويتمتع جميع الناخبين المسجلين الذين تزيد سنهم على 18 سنة بحق التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more