En cuanto a la reparación a las víctimas, hasta la fecha, los desmovilizados han entregado 4,619 bienes al fondo de reparaciones. | UN | :: وفيما يتعلق بجبر الأضرار للضحايا، سلم المسرحون حتى الوقت الحاضر 619 4 أصلاً إلى صندوق جبر الأضرار. |
Los militares desmovilizados serán reinsertados en la vida social y productiva del país junto con sus familias. | UN | والجنود المسرحون سوف يعاد دمجهم هم واسرهم في الحياة الاجتماعية الانتاجية بالبلد. |
A desmovilizados de las Fuerzas Armadas, se entregaron 4.273 créditos, de un total de 4.453 solicitudes presentadas. | UN | ومنح المسرحون من أفراد القوات المسلحة ٢٧٣ ٤ ائتمانا من واقع طلبات مقدمة بلغ مجموعها ٤٥٣ ٤ طلبا. |
Los trabajadores despedidos del sector formal se incorporan a la economía informal, donde los salarios son más bajos y las condiciones laborales son peores. | UN | فالعاملون المسرحون من القطاع الرسمي يتجهون إلى الاقتصاد غير الرسمي، حيث الأجور أدنى في كثير من الأحيان وظروف العمل أسوء. |
En particular, el personal desmovilizado podría llegar a constituir una fuente de agitación social durante mucho tiempo. | UN | ويمكن بوجه خاص أنه يصبح المسرحون من الجيش مصدرا للاضطراب الاجتماعي لمدة طويلة في المستقبل. |
No obstante, los soldados desmovilizados tienen dificultades para acceder al mercado laboral por tratarse de mano de obra poco cualificada y especializada, y por la situación que atraviesa la economía. | UN | ومع ذلك يواجه المسرحون صعوبات في الحصول على وظائف بسبب مؤهلاتهم المحدودة وحالة الاقتصاد. |
No obstante, los soldados desmovilizados tienen dificultades para obtener empleo por ser sus calificaciones insuficientes o no aptas para la vida civil, así como por el estado de la economía. | UN | ومع ذلك، يواجه المسرحون صعوبات في الحصول على عمل بسبب مؤهلاتهم المحدودة ومهاراتهم غير الملائمة وحالة الاقتصاد. |
Personas no registradas y civiles desmovilizados | UN | الأشخاص غير المسجلون والمدنيون المسرحون |
Al finalizar el año, se desconoce el número de menores de edad y de bienes producto de la actividad ilegal entregados por los desmovilizados. | UN | ولم يعرف، حتى نهاية السنة، عدد الأطفال والممتلكات التي سلمها المسرحون من غنائم نشاطهم غير الشرعي. |
Se prevé que los combatientes desmovilizados se integren en programas de trabajo comunitarios especiales de reinserción organizados por el PNUD, de gran intensidad de mano de obra. | UN | ويتعين أن ينضم المقاتلون المسرحون إلى برامج عمل كثيفة العمالة مخصصة لإعادة الإدماج في المجتمع جرى ترتيبها من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Excombatientes desmovilizados de las FDLR | UN | المقاتلون السابقون المسرحون من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا |
A los niños desmovilizados se les ha provisto de los documentos, la atención de salud y la formación profesional necesarios para su rehabilitación. | UN | ويُمنح الأطفال المسرحون الوثائق اللازمة والرعاية الصحية والتدريب المهني الضروريين للمساعدة في إعادة إدماجهم. |
Entre las víctimas de la hambruna no están sólo los pequeños agricultores sino también las personas desplazadas, las que regresan de países vecinos y los soldados desmovilizados que siguen necesitando el apoyo y la asistencia del Gobierno. | UN | ولا يقتصر ضحايا المجاعة على صغار الفلاحين. فبينهم أيضا النازحون، والعائدون من البلدان المجاورة والجنود المسرحون الذين ما زالوا بحاجة إلى مساعدة الحكومة. |
Para que los soldados desmovilizados no se conviertan en una fuente de inestabilidad, deben disfrutar de oportunidades económicas viables, mientras que los soldados que se incorporan al nuevo ejército deben ingresar en una institución en buen funcionamiento. | UN | وكي لا يصبح الجنود المسرحون مصدر عدم استقرار، يجب أن تتاح لهم فرص اقتصادية تتمتع بمقومات البقاء، في حين يجب إدماج القوات، التي تشترك في الجيش الجديد، في مؤسسة تمارس مهامها على النحو الواجب. |
El proyecto se dirige a los soldados desmovilizados y a la población civil, especialmente los grupos más expuestos al riesgo, como los niños y los repatriados de las cuatro provincias de la región central. | UN | والمستفيدون من هذا المشروع هم الجنود المسرحون والسكان المدنيون، لا سيما الفئات المعرضة لدرجة عالية من الخطر، مثل اﻷطفال والعائدين من مقاطعات المنطقة المركزية اﻷربع. |
En Mozambique se ha dado prioridad a la protección de los grupos desfavorecidos, especialmente las personas desplazadas y discapacitadas por la guerra, los refugiados que regresan al país y los soldados desmovilizados. | UN | وفي موزامبيق، تحظى بالأولوية حماية الفئات المحرومة، لا سيما من شردتهم الحرب وأعجزتهم، واللاجئون العائدون والجنود المسرحون. |
Un grupo de expertos podría examinar más detenidamente esa cuestión, pues los ex soldados desmovilizados están muchas veces desocupados y pueden sentirse tentados por la actividad mercenaria. | UN | ويمكن لفريق من الخبراء أن يبحث هذه المسألة بتوسع، فالجنود القدماء المسرحون غالبا ما لا يعملون، ويمكن أن ينساقوا إلى الارتزاق. |
Esto ha incrementado la sensación de inseguridad en algunas partes del país y se teme que los excombatientes desmovilizados, al carecer de otros medios de subsistencia, puedan dedicarse al robo y el bandidaje. | UN | وقد خلق هذا الوضع شعورا متزايدا بانعدام الأمن في بعض أجزاء البلد وأصبح يخشى من أن يلجأ المسرحون من هؤلاء المقاتلين السابقين إلى السطو والسرقة إذا لم يقدم لهم أي دعم. |
Sin embargo, en ese 50 por ciento no se tendrá en cuenta a los trabajadores que hayan abandonado voluntariamente su puesto de trabajo, los trabajadores que hayan sido despedidos por motivos válidos y los que se hayan negado a permanecer al servicio del empleador con un contrato de trabajo normal durante un período indeterminado. | UN | إلا أنه لم يُحتسب في نسبة اﻟ ٠٥ في المائة هذه العاملون الذين أنهوا عملهم طواعية، والعاملون المسرحون ﻷسباب مقبولة، والعاملون الذين رفضوا البقاء في خدمة رب العمل بموجب عقد عمل عادي لفترة مؤقتة. |
4. Personal desmovilizado de la Policía Nacional | UN | ٤ - أفراد الشرطة الوطنية المسرحون |
También, a raíz de las acciones violentas cometidas por los ex militares licenciados de las Fuerzas Armadas el 26 de diciembre 1994, se ha informado que entonces se sustrajo un número igualmente no precisado de armas de guerra, aún no recuperadas. | UN | ونظرا لﻷفعال العنيفة التي ارتكبها العسكريون السابقون المسرحون من القوات المسلحة في ٦٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، علم أيضا أنه تم الاستيلاء على عدد غير محدد من اﻷسلحة الحربية التي لم تستعاد حتى اﻵن. |
En los países pobres, los trabajadores que perdieron su empleo en el sector estructurado han pasado al sector no estructurado de la economía, en que los sueldos son más bajos y las condiciones laborales inferiores. | UN | ففي البلدان الفقيرة، انتقل العمال المسرحون من القطاع الرسمي إلى الاقتصاد غير الرسمي، حيث الأجور أقل وظروف العمل أكثر رداءة. |
Los trabajadores en suspensión de empleo estaban formalmente empleados (y tenían derecho a un salario reducido y a otro derechos), aunque en realidad no trabajasen un largo período de tiempo. | UN | وكان العمال المسرحون يعملون في القطاع الرسمي (وكانوا يحصلون على مرتبات مخفضة إلى جانب الحقوق الأخرى الناشئة عن العمل)، وإن كانوا في حقيقة الأمر لا يعملون لفترة طويلة. |