"المسلحة المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • armados locales
        
    • armados nacionales
        
    • armados internos
        
    • armadas locales
        
    Durante el último decenio se han multiplicado en gran modo los conflictos armados locales, especialmente los de carácter interno. UN وشهد العقد الأخير تضاعف النـزاعات المسلحة المحلية وخاصة النـزاعات ذات الطبيعة الداخلية.
    Algunos grupos armados locales manifestaron claramente que las escuelas no podían utilizarse como mesas electorales como condición para permitir su reapertura. UN وذكرت الجماعات المسلحة المحلية بوضوح أن الشرط المسبق لفتح المدارس من جديد هو عدم استخدامها كمراكز اقتراع.
    A finales de junio hubo una situación tensa en el distrito de Garm, con una serie de muertos y choques entre grupos armados locales y fuerzas de seguridad oficiales. UN ١٤ - ونشأت في نهاية حزيران/يونيه، في مقاطعة غارم، حالة توتر انطوت على سلسلة من أعمال القتل والاشتباكات بين الجماعات المسلحة المحلية وقوات اﻷمن الحكومية.
    El desarrollo y reforzamiento del sistema de protecciones jurídicas aplicable a los conflictos armados nacionales e internacionales es un claro objetivo de Italia en todos los foros e instituciones internacionales. UN إن وضع وتعزيز نظام الحماية القانونية الذي يمكن تطبيقه على النزاعات المسلحة المحلية والدولية هو هدف واضح تبتغيه إيطاليا في جميع المحافل والمؤسسات الدولية.
    Ello se debe a la gran demanda de ese tipo de materiales para las actividades de los grupos armados nacionales y extranjeros y a que las condiciones favorecen el contrabando de pequeña y gran escala, ya que el riesgo de detección es relativamente bajo. UN ويرجع ذلك إلى وجود طلب على هذه المواد في إطار الأنشطة الجارية للجماعات المسلحة المحلية والأجنبية على السواء، وهو طلب تسهله ظروف تسمح بتهريب كميات كبيرة أو صغيرة مع احتمالات محدودة نسبيا للكشف عن عمليات التهريب هذه.
    Habría que apoyar en lo posible la creación, por parte de esa organización, de una estructura de servicios de asesoramiento e información sobre derecho internacional, y la preparación de un manual que abarque los aspectos jurídicos de los conflictos armados internos e internacionales. UN أما إنشاء لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لوحدة استشارية وإعلامية في مجال القانون الدولي وإعداد دليل بالجوانب القانونية في المنازعات المسلحة المحلية والدولية فينبغي دعمها الى أقصى حد ممكن.
    Muchas de las pistas de aterrizaje están en lugares que contienen productos preciosos y las armas se suministran a los grupos armados locales para que mantengan el control sobre sus dominios. UN وتقع كثير من مدرجات الهبوط هذه في أماكن توجد فيها السلع النفيسة وتزود فيها الجماعات المسلحة المحلية بالأسلحة لضمان احتفاظها بسيطرتها على اقطاعياتها.
    :: Incorporar a los fabricantes, comerciantes, proveedores de servicios e instituciones de investigaciones científicas de Polonia en las actividades dirigidas contra las organizaciones que tratan de instigar y promover conflictos armados locales y regionales; UN :: إشراك الصناع والتجار ومقدمي الخدمات ومرافق البحوث في بولندا في الإجراءات الموجهة ضد تلك المنظمات الساعية إلى إثارة النزاعات المسلحة المحلية والإقليمية.
    Es una situación caracterizada por un agravamiento de la confrontación entre grupos armados locales y los servicios de seguridad, una rampante corrupción, una crisis económica cada vez más grave y la ausencia de libertades fundamentales. UN ويتسم الوضع الحالي بتصاعد المواجهة بين المجموعات المسلحة المحلية وقوات الأمن، وزيادة الفساد، وتدهور الأزمة الاقتصادية، وغياب الحريات الأساسية.
    En la zona en controversia de la ciudad de Kirkuk y los alrededores, hubo ataques menores persistentes contra las fuerzas militares iraquíes y estadounidenses perpetrados por grupos armados locales. UN وفي مدينة كركوك المتنازع عليها والمناطق المحيطة بها، استمرت الهجمات المنخفضة الشدة ضد قوات الولايات المتحدة والقوات العراقية من جانب الجماعات المسلحة المحلية.
    Estos grupos armados locales también sirven como una forma de defensa vital en caso de producirse operaciones de las FARDC. UN وتُستخدم هذه الجماعات المسلحة المحلية أيضا بمثابة حاجز دفاعي حيوي في حالة تنفيذ القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عمليات ضد القوات الديمقراطية.
    Según el testimonio de excombatientes, las FDLR sustituyeron a los escoltas personales por personas de la más alta confianza y fidelidad, reforzaron la vigilancia de las unidades destacadas en el cuartel general y comenzaron a restringir la colaboración con los grupos armados locales. UN ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون، فقد استعاضت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن الحراس الشخصيين بأكثر الأشخاص نيلا للثقة وأقبلهم للتعويل عليه دون غيرهم، وعززت رصد وحدات مقار القيادة، وبدأت في تقييد التعاون مع الجماعات المسلحة المحلية.
    Para los Estados Unidos de América la cuestión central había sido siempre el reclutamiento forzoso de niños muy jóvenes en conflictos armados locales en todo el mundo, en los que corrían el peligro de ser mutilados o muertos, de quedar expuestos a las drogas y el alcohol, y de ser víctimas de abusos sexuales o de otros muchos abusos. UN ومضى يقول إن القضية الجوهرية كانت دائماً بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية هي التجنيد الإجباري للأطفال الصغار في المنازعات المسلحة المحلية في جميع أنحاء العالم حيث يتعرضون للتشويه أو القتل أو تعاطي المخدرات والكحول أو الاعتداء الجنسي أو المعاملة الوحشية بأشكال متعددة.
    Los grupos armados nacionales y extranjeros que actúan en la República Centroafricana siguen siendo responsables de graves infracciones contra los niños, especialmente en el norte y el este del país. UN 60 - ما تزال المجموعات المسلحة المحلية والأجنبية العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات الجسيمة ضدّ الأطفال، وخاصة في شمال وشرق البلد.
    Cabe señalar que los grupos armados nacionales y extranjeros, incluido el LRA, así como bandas criminales, siguen representando una amenaza para la seguridad en partes del interior y las zonas fronterizas del país. UN ولا بد من الإشارة إلى أن الجماعات المسلحة المحلية والأجنبية، بما في ذلك جيش الرب للمقاومة والعصابات المسلحة، لا تزال تشكل تهديدات أمنية في المناطق الداخلية والمناطق الحدودية للبلد.
    72 meses/compañía (9 compañías x 8 meses) de operaciones independientes para reducir la amenaza que representan los grupos armados nacionales UN 72 شهرا من العمليات المستقلة للسرايا (9 سرايا x 8 أشهر) للتقليل من خطر الجماعات المسلحة المحلية
    La presencia ininterrumpida en la parte oriental de grupos armados nacionales y extranjeros, así como de milicianos y otros combatientes no integrados en las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC), sigue constituyendo una fuente importante de inseguridad. UN ففي هذا الجزء من البلد لا يزال استمرار وجود الجماعات المسلحة المحلية والأجنبية وأعضاء الميليشيات وغيرهم من المقاتلين غير المدمجين في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل مصدرا كبيرا لانعدام الأمن.
    :: 32 meses/compañía (4 compañías x 8 meses) de operaciones independientes contra grupos armados nacionales UN :: 32 شهرا من العمليات المستقلة للسرايا (4 سريات x 8 أشهر) ضد الجماعات المسلحة المحلية
    32 meses/compañía (4 compañías x 8 meses) de operaciones independientes contra grupos armados nacionales UN 32 شهراً من العمليات المستقلة للسرايا (4 سرايا x 8 أشهر) ضد الجماعات المسلحة المحلية
    44. El concepto de mercenario debe ser inclusivo; es decir, se debe considerar su participación en conflictos armados internacionales, pero también en conflictos armados internos. UN 44- وينبغي أن يكون مفهوم المرتزق جامعاً بحيث لا ينطبق على ضلوعه في النزاعات المسلحة الدولية فحسب، بل يتعداها إلى النزاعات المسلحة المحلية.
    Durante años, la comunidad internacional permaneció neutral, situándose en medio de las fuerzas armadas locales y tratando de proteger a los civiles en la medida en que le era permitido, pero sin interferir en la guerra. UN وظل المجتمع الدولي سنوات على الحياد، يقف بين القوات المسلحة المحلية ويحاول أن يحمي المدنيين بالقدر الذي أتيح له، ولكن دون أن يتدخل في الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more