"المسلحة المناهضة للحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • armados antigubernamentales
        
    • armados contrarios al Gobierno
        
    • armados opuestos al Gobierno
        
    • armados de oposición
        
    • armados opositores
        
    Al cometer esos actos, los grupos armados antigubernamentales perpetraron el crimen de guerra de asesinato. UN وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بأعمالها تلك جريمة الحرب المتمثلة في القتل العمد.
    Los proveedores de atención de salud siguen siendo objeto de ataques de las fuerzas gubernamentales y de miembros de algunos grupos armados antigubernamentales. UN وما زال مقدمو الرعاية الصحية هدفاً للقوات الحكومية وأفراد بعض الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    56. En Damasco se registraron tres incidentes separados de asesinato por disparos de francotiradores atribuidos a grupos armados antigubernamentales. UN 56- وسُجلت في دمشق ثلاثة حوادث قتل منفصلة بنيران قناصة نُسبت إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    La comisión supone que solo ha descrito parte del espectro y las actividades de los grupos armados contrarios al Gobierno que han surgido. UN وتسلّم اللجنة بأنها لم تتطرق إلاّ إلى جزء من طيف الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة التي برزت وإلى أنشطتها.
    No obstante, observa con preocupación las informaciones que indican que niños menores de 18 años están combatiendo y desempeñando funciones de apoyo para los grupos armados contrarios al Gobierno. UN بيد أن اللجنة تشير بقلق إلى التقارير التي تفيد بمشاركة أطفال دون سن الثامنة عشرة في القتال وبالاضطلاع بأدوار مساندة لصالح الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Las fuerzas gubernamentales y los grupos armados antigubernamentales se culparon mutuamente. UN وتبادلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة الاتهامات في هذا الصدد.
    Tanto las fuerzas gubernamentales como los grupos armados antigubernamentales han convertido los sitios en blancos posibles de los ataques al colocar objetivos militares en ellos. UN وقد جعلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة تلك المواقع عرضة للهجمات بوضع أهداف عسكرية فيها.
    Grupos armados antigubernamentales están basados cerca de los límites de la ciudadela de Alepo, colocándola en riesgo de recibir nuevos daños. UN وتتمركز الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بمحاذاة القلعة في حلب، مما يجعلها عرضة لمزيد من الضرر.
    En algunos casos, los grupos armados antigubernamentales también han empleado esta táctica. UN وفي بعض الحالات، اعتمدت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بدورها هذا التكتيك.
    Los grupos armados antigubernamentales y los grupos armados curdos han reclutado a niños soldados y los han utilizado en las hostilidades. UN وقامت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة والمجموعات المسلحة الكردية بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية.
    93. Algunos grupos armados antigubernamentales cometían actos de tortura, que constituyen crímenes de guerra. UN 93- وارتكبت بعض المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة جريمة الحرب المتمثلة في التعذيب.
    Según un antiguo residente, las demoliciones tenían por objeto aumentar la visibilidad de la ciudad y afectaban a las casas que, por su ubicación, pudieran ser utilizadas por combatientes de los grupos armados antigubernamentales. UN وأفاد أحد المقيمين السابقين بأن الهدف من عمليات الهدم كان زيادة الرؤية في البلدة والمنازل المستهدَفة التي يمكن أن تُستخدم، بحكم موقعها، من قِبل مقاتلي المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Los niños de zonas de Damasco bombardeadas repetidamente por grupos armados antigubernamentales presentan signos de nerviosismo, ansiedad y señales evidentes de angustia y trauma. UN ويعاني أطفال مناطق دمشق التي قصفتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قصفاً متكرراً من العصبية والقلق وتظهر عليهم أعراض الاضطراب والصدمة.
    Las escuelas resultaron dañadas y destruidas y hubo alumnos muertos o heridos durante el intercambio de fuego entre las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y los grupos armados antigubernamentales. UN ودُمرت مدارس وتضررت أخرى، وقُتل الطلبة أو أصيبوا بجروح، أثناء تبادل إطلاق النار بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    También hay motivos razonables para considerar que los grupos armados contrarios al Gobierno cometieron crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN كما أن هناك أسباباً معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قد ارتكبت جرائم حرب وانتهكت أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La comisión de investigación también constató que se utilizaba a los medios de comunicación progubernamentales para encubrir las violaciones o atribuirlas falsamente a grupos armados contrarios al Gobierno. UN وقد رأت لجنة التحقيق أيضاً أن وسائط الإعلام الموالية للحكومة تُستخدم للتستر على الانتهاكات أو تنسب هذه الانتهاكات بشكل كاذب إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Los grupos armados contrarios al Gobierno también han cometido abusos, si bien no comparables en cuanto a proporciones y organización a los perpetrados por el Estado. UN وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أيضاً انتهاكات، وإن كانت لا تقارن من حيث الحجم والتنظيم بالانتهاكات التي ارتكبتها الدولة.
    Las violaciones y abusos cometidos por grupos armados contrarios al Gobierno no alcanzaron la misma gravedad, frecuencia y escala que los perpetrados por las fuerzas gubernamentales y la Shabbiha. UN فالانتهاكات والتجاوزات التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة لا تصل إلى درجة خطورة وتواتر ونطاق الأفعال التي ارتكبتها القوات الحكومية وعناصر الشبيحة.
    B. Responsabilidad de los grupos armados contrarios al Gobierno 134 23 UN باء - مسؤولية الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة 134 29
    Es importante destacar que las víctimas y testigos presentes en el interior del país, especialmente aquellos que alegaban haber sido maltratados por grupos armados contrarios al Gobierno, no pudieron ser entrevistados en persona. UN والأهم من ذلك، أنه تعذر إجراء مقابلات شخصية مع الضحايا والشهود داخل البلد، ولا سيما الأشخاص الذين يدعى أنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Se informó asimismo de violaciones graves de derechos humanos cada vez más frecuentes por parte de los grupos armados opuestos al Gobierno. UN كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    El Enviado Especial Conjunto comunicó que las violaciones de derechos humanos continuaban y la violencia por parte de las fuerzas del Gobierno se había intensificado y que, por su parte, los grupos armados de oposición habían declarado que no respetarían la exigencia de cese de las hostilidades y que redoblarían sus ataques. UN كما تحدث عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واشتداد عنف القوات الحكومية، وعن إعلان المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة أنها لن تحترم طلب وقف الأعمال القتالية ومن ثم قيامها بتكثيف هجماتها.
    A la luz de otros informes, tanto las fuerzas del Gobierno como los grupos armados opositores habían desplegado francotiradores que disparaban contra los civiles. UN وأشارت تقارير أخرى إلى أن القوات الحكومية والمجموعات المسلحة المناهضة للحكومة على حد سواء نشرت قناصة استهدفوا المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more