Los ataques armados contra esos campos a menudo van acompañados de violaciones y malos tratos contra las mujeres. | UN | وكثيرا ما تنطوي الهجمات المسلحة ضد المخيمات على اغتصاب النساء وإساءة معاملتهن. |
Condena los ataques perpetrados por grupos armados contra civiles e insta a que se ponga fin a esos incidentes inaceptables. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة. |
Mi delegación quiere ahora referirse al problema creciente de la piratería y el robo a mano armada contra buques. | UN | ويود وفدي أن يتحول باهتمامه إلى المشكلة المتعاظمة المتمثلة في ممارسة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن. |
Constituye un uso de la fuerza armada contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq en contravención de la Carta. | UN | وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق. |
Por otra parte, ¿cuáles son las verdaderas razones que motivaron a Uganda a enviar sus propias tropas contra el Zaire? ¿Qué ha hecho concretamente el Zaire contra Uganda para que este país envíe varios batallones de sus fuerzas armadas contra el Zaire? | UN | وماذا فعلت زائير على وجه التحديد ضد أوغندا حتى يقوم هذا البلد بإشراك عدة كتائب من قواته المسلحة ضد زائير؟ |
Condena los ataques perpetrados por grupos armados contra civiles e insta a que se ponga fin a esos incidentes inaceptables. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة، |
Ataques armados contra instalaciones nucleares que se utilicen con fines pacíficos | UN | الهجمات المسلحة ضد المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية |
Ataques armados contra instalaciones nucleares que se utilicen con fines pacíficos | UN | الهجمات المسلحة ضد المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية |
En una declaración a la prensa, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los continuos actos de violencia en Côte d ' Ivoire, incluidos los ataques armados contra la ONUCI. | UN | وفي بيان للصحافة، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء استمرار العنف في كوت ديفوار، بما في ذلك الهجمات المسلحة ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Los miembros del Grupo de Trabajo y el Comité Especial condenaron los ataques armados contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأدان أعضاء الفريق العامل واللجنة الخاصة الهجمات المسلحة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Cabe señalar que estos crímenes no han sido los primeros cometidos por los grupos terroristas armados contra los niños a lo largo del mes. | UN | وتشير إلى أن هذه الجرائم ليست الأولى التي ترتكبها المجموعات الإرهابية المسلحة ضد الأطفال خلال شهر واحد. |
Además, se recurre a la fuerza armada contra una población civil indefensa, incluidos niños, mujeres y ancianos. | UN | علاوة على ذلك، تستخدم القوة المسلحة ضد السكان العزل بمن فيهم النساء والأطفال والمسنين. |
En el proyecto de resolución se expresa el reconocimiento y apoyo de la Asamblea a la Organización Marítima Internacional por la labor que lleva a cabo en ese ámbito y se insta a los Estados a cooperar plenamente con dicha organización para combatir la piratería y los robos a mano armada contra buques. | UN | ويعرب مشروع القرار عن التقدير والتأييد ﻷعمال المنظمة البحرية الدولية الجارية في هذا المجال، كما يدعو الدول إلى التعاون مع تلك المنظمة تعاونا كاملا لمحاربة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن. |
Vale la pena señalar especialmente los esfuerzos destinados a poner en práctica las directrices de la Organización Marítima Internacional (OMI) para prevenir y reprimir la piratería y los robos a mano armada contra buques. | UN | ويجدر التنويه على وجه الخصوص بالجهود المبذولة لتنفيذ المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية بشأن منع وقمع القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن. |
Cuando se usa la fuerza armada contra un Estado, como en mi país, las complicaciones dentro del Estado se multiplican muchas veces. | UN | " وحيثما تستخدم القوة المسلحة ضد دولة ما، كما يحدث في بلدي، فإن التعقيدات داخل تلك الدولة تصبح أضعافا مضاعفة. |
Piratería y robo a mano armada contra los buques | UN | ألف - أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن |
Son igualmente alarmantes los abusos cometidos por las fuerzas armadas contra las poblaciones de la parte meridional de Etiopía. | UN | كما أن الاعتداءات التي اقترفتها القوات المسلحة ضد سكان جنوب إثيوبيا تبعث على القلق أيضا. |
El primero es el argumento de que cualquier definición debe incluir el caso de un Estado que use fuerzas armadas contra civiles. | UN | أولاهما الحجة التي تذهب إلى أن أي تعريف يجب أن يشمل استعمال الدول للقوة المسلحة ضد المدنيين. |
El aumento del número de agentes humanitarios en las zonas afectadas por el conflicto disminuyó las represalias armadas contra la población civil. | UN | وأدت زيادة الجهات الإنسانية الفاعلة في مناطق النزاعات إلى تقليل أعمال الثأر المسلحة ضد السكان المدنيين. |
Poniendo de relieve que todas las formas de violencia en zonas de conflicto armado cometidas contra la población civil como tal, en particular la toma de mujeres y niños como rehenes, infringen gravemente el derecho internacional humanitario, en particular las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, | UN | وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
La utilización de la fuerza militar contra el Iraq sin tener en cuenta la opinión de la abrumadora mayoría de la comunidad mundial ha generado una nueva espiral de la intensificación de la tirantez en la región del Oriente Medio y ha agudizado la situación internacional en general. | UN | واستخدام القوة المسلحة ضد العراق، دون مراعاة لرأي اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، سبب جولة جديدة من تصعيد التوتر في منطقة الشرق اﻷوسط وزاد الحالة الدولية في مجملها سوءا. |
Lamentablemente, en estos días ese símbolo del genocidio del pueblo serbio ha sido una vez más víctima de la agresión armada de Croacia contra él. | UN | ومن أسف أن هذا الرمز ﻹبادة الشعب الصربي عاد هذه اﻷيام ليصبح مرة أخرى ضحية ﻷحدث الاعتداءات الكرواتية المسلحة ضد الشعب الصربي. |
Era necesario prestar más atención a los actos de violencia sexual cometidos por las partes armadas en el conflicto contra los niños y contra las niñas; | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة العنف الجنسي الذي ترتكبه أطراف النزاع المسلحة ضد الأطفال إناثا وذكورا؛ |