Los grupos armados ilegales continuaron financiando sus actividades mediante la práctica del secuestro y el tráfico ilícito de drogas. | UN | واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La población civil siguió siendo la mayor afectada en las zonas bajo influencia de los grupos armados ilegales. | UN | وظل السكان المدنيون هم الأشد تأثراً في المناطق الواقعة تحت نفوذ الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Los grupos armados ilegales continuaron amenazando e intimidando a los periodistas, así como recurriendo a la toma de rehenes. | UN | وواصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية تهديد وتخويف الصحفيين فضلاً عن اللجوء إلى أخذ رهائن من بينهم. |
Cabe señalar igualmente la amenaza que proviene de los grupos armados ilegales. | UN | فالتهديد الناجم عن الجماعات المسلحة غير الشرعية جدير بالملاحظة أيضا. |
:: Prestación de asesoramiento y apoyo para la desarticulación de grupos armados ilegales | UN | :: تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية |
En este orden de cosas nos llena de preocupación que persistan las actividades de grupos armados ilegales vinculados con el aparato de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشعـر بقلق بالغ إزاء اﻷنشطة الجارية للمجموعات المسلحة غير الشرعية المرتبطة بجهاز اﻷمن. |
En Colombia, la cuestión más grave relativa a los derechos humanos sigue siendo el ataque deliberado contra civiles por parte de grupos armados ilegales. | UN | وفي كولومبيا، لا تزال أخطر مسألة تتعرض لها حقوق الإنسان هي الاستهداف العمدي للمدنيين من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Se registró igualmente un incremento de ataques a las misiones médicas, tomas de rehenes y reclutamiento de menores por parte de los grupos armados ilegales. | UN | وحدثت كذلك زيادة في الاعتداءات على الموظفين الطبيين والوحدات الطبية، وفي أخذ الرهائن وتجنيد القاصرين من قبل الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Por otra parte, se continuó observando la práctica del reclutamiento de menores por parte de los grupos armados ilegales. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية ممارسة تجنيد القُصَّر. |
El Comité recomendó que el Estado Parte investigase, enjuiciase y castigase a los responsables de las violaciones y otras formas de violencia sexual, incluidas las ocurridas en el marco de operativos contra grupos armados ilegales. | UN | وأوصت اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف مع المسؤولين عن الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي وتقاضيهم وتعاقبهم، وهي أفعال تحدث في إطار العمليات التي تُنظَّم ضد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
El aumento de la cifra se debió a la gran actividad de los grupos armados ilegales que aún existían | UN | يعود ارتفاع العدد إلى زيادة نشاط المجموعات المسلحة غير الشرعية المتبقية |
El Ministro del Interior destacó la importancia de constituir una fuerza étnicamente equilibrada, sin vínculos con los antiguos jefes o grupos armados ilegales. | UN | وأكد وزير الداخلية على أهمية إنشاء قوة متوازنة عرقيا لا تربطها صلات بالقادة السابقين أو الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Conferencia sobre la desarticulación de los grupos armados ilegales para la estabilización del Afganistán: coordinación con la reforma de la policía | UN | المؤتمر المعني بحل الجماعات المسلحة غير الشرعية من أجل استقرار أفغانستان: التنسيق مع إصلاح قطاع الشرطة |
Los grupos armados ilegales continúan representando una grave amenaza para la estabilización del Afganistán. | UN | والجماعات المسلحة غير الشرعية لا تزال تشكل تهديدا شديدا لاستقرار أفغانستان. |
Los grupos armados ilegales continuaron ignorando las recomendaciones sobre derecho internacional humanitario a ellos formuladas por la Alta Comisionada en años anteriores. | UN | وواصلت المجموعات المسلحة غير الشرعية تجاهل التوصيات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي التي قدمتها لها المفوضة السامية في السنوات الماضية. |
Por esta razón exhorta nuevamente a avanzar en diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan superar el conflicto armado interno y lograr una paz duradera. | UN | ولهذا السبب، فإنها تحث على إحراز تقدم في الحوارات والمفاوضات الجارية بين الحكومة وبين المجموعات المسلحة غير الشرعية بغية تجاوز النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلام دائم. |
En Colombia, mi país, los grupos armados ilegales utilizan prácticas terroristas que amenazan la seguridad ciudadana y han cobrado miles de víctimas. | UN | وفي كولومبيا، بلدي تستخدم الجماعات المسلحة غير الشرعية ممارسات إرهابية لتهديد أمن مواطنينا، ويوقعون آلاف الضحايا. |
Las minas antipersonal se han constituido en la principal estrategia de combate de los grupos armados ilegales. | UN | وأصبح استخدام الألغام المضادة للأفراد استراتيجية القتال الرئيسية التي تعتمدها الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Los grupos armados al margen de la ley continuaron incumpliendo sus obligaciones humanitarias y desatendiendo las recomendaciones de la Alta Comisionada. | UN | واستمرت المجموعات المسلحة غير الشرعية في عدم الوفاء بالتزاماتها الإنسانية وفي تجاهل توصيات المفوضة السامية. |
Referente al tema del acuerdo humanitario, a través del Gobierno suizo le fue enviada una propuesta a este grupo armado ilegal para obtener la libertad de las personas secuestradas. | UN | وأرسل اقتراح إلى تلك المجموعة المسلحة غير الشرعية عن طريق الحكومة السويسرية بهدف تحرير أشخاص مختطفين. |
En la actualidad, todavía hay mercenarios en las fuerzas armadas ilegales de la autoproclamada República del Transdniéster. | UN | وما زال هناك مرتزقة في القوات المسلحة غير الشرعية في ترانس - دنيستر التي أعلنت نفسها جمهورية. |
18. Recuerda a la parte georgiana en particular que cumpla su compromiso de poner fin a las actividades de los grupos armados ilícitos que cruzan hacia Abjasia (Georgia) desde el lado controlado por la parte georgiana de la línea de cesación del fuego; | UN | 18 - يذكر الجانب الجورجي بشكل خاص بالوفاء بالتزامه وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير الشرعية التي تعبر إلى أبخازيا، جورجيا، من الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا من خط وقف إطلاق النار؛ |
Las mujeres candidatas y su personal parecen haber sido especialmente objeto de la violencia y la intimidación de los talibanes y otros grupos armados ilegalmente. | UN | وتبيّن أن المرشّحات ومن يعملون معهن تعرضوا بشكل خاص لأعمال عنف وتخويف على يد حركة طالبان وغيرها من الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Hubo iniciativas de la Iglesia y de organizaciones de la sociedad civil encaminadas a una eventual negociación de un acuerdo entre el Gobierno y las FARC-EP, para lograr la liberación de rehenes y otras personas en poder de ese grupo armado ilegal y de guerrilleros presos. | UN | واتخذت الكنيسة الكاثوليكية ومنظمات المجتمع المدني مبادرات تتعلق بإمكانية التفاوض على اتفاق بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي لإطلاق سراح الرهائن وغيرهم من الأشخاص الذين تحتجزهم هذه المجموعة المسلحة غير الشرعية وإطلاق سراح أفراد حرب العصابات المسجونين. |