Página Preocupada cada vez más por las actividades de los colonos israelíes armados en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén, | UN | وإذ يساورها القلق بصورة متزايدة إزاء تصرفات المستوطنين اﻹسرائيليين المسلحين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، |
Huyendo para no ser detenidos ni perseguidos después del incidente, decidieron unirse a los insurgentes armados en la jungla. | UN | وقد قرر هؤلاء، تفادياً لاعتقالهم ومحاكمتهم، الانضمام إلى صفوف المتمردين المسلحين في اﻷدغال في أعقاب الحادث. |
Preocupada cada vez más por las actividades de los colonos israelíes armados en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, | UN | وإذ يساورها قلق متزايد إزاء تصرفات المستوطنين الإسرائيليين المسلحين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، |
Individuos de Liberia continúan prestando apoyo a rebeldes armados en Liberia y Côte d ' Ivoire. | UN | فلا يزال هناك ليبريون يدعمون المتمردين المسلحين في ليبريا وكوت ديفوار. |
En todo caso, la participación de personal militar armado en manifestaciones en la franja de protección constituiría una vulneración del acuerdo militar No. 1. | UN | وأيا كان الأمر، فإن مشاركة العسكريين المسلحين في المظاهرات بالشريط الفاصل من شأنه أن يشكل انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1. |
El Gobierno había sostenido conversaciones con algunos grupos armados de la región y estaba tratando de determinar a quienes suministraban las armas. | UN | وقد أجرت الحكومة محادثات مع المسلحين في تلك المنطقة، وتحاول الحكومة معرفة موردي الأسلحة. |
Además, individuos de Liberia han apoyado a rebeldes armados en Liberia, Guinea y Côte d ' Ivoire. | UN | وعلاوة على ذلك، قام ليبريون بدعم المتمردين المسلحين في ليبريا وغينيا وكوت ديفوار. |
La presencia de colonos armados en los manantiales y sus alrededores también ha generado fricciones y enfrentamientos. | UN | وأدى أيضا حضور المستوطنين المسلحين في ينابيع المياه والمناطق المحيطة بها إلى وقوع احتكاكات وصدامات. |
La Misión Conjunta de Verificación y Vigilancia de Fronteras verificará que no haya movimientos de fuerzas militares ni de civiles armados en la zona desmilitarizada. | UN | وستتحقق آلية رصد الحدود من عدم وجود أي تحركات للقوات المسلحة والمدنيين المسلحين في المنطقة المنزوعة السلاح. |
El Reino Unido presta ayuda a regímenes autoritarios y equipa a terroristas armados en el Oriente Medio y África septentrional. | UN | وتقوم المملكة المتحدة بمساعدة الأنظمة الاستبدادية، وتجهيز الإرهابيين المسلحين في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Era un sentimiento extraño, viajar con una docena de hombres armados en una camioneta señuelo. | Open Subtitles | كان إحساسًا غريبًا، السفر مع مجموعة من المسلحين في سيارة معتمة. |
Una vez que estamos, ¿cómo desactivamos una era soviética cabeza nuclear de descanso en un camión con guardias armados en la habitación de al lado? | Open Subtitles | مرة واحدة ونحن في، كيف يمكننا تعطيل حقبة السوفيتية رأس حربي نووي يستريح على شاحنة مع الحراس المسلحين في الغرفة المجاورة؟ |
En la noche del 10 de julio soldados encubiertos rodearon el escondite donde se encontraban los hombres armados en una residencia de la sección de la casbah de Naplusa. | UN | ثم في ١٠ تموز/يوليه، طوق الجنود مخبأ المسلحين في حي القصبة بنابلس. |
Sin embargo, continúan existiendo reductos de combatientes armados en zonas que eran inaccesibles durante el período oficial de desarme, particularmente en los condados de Grand Kru y Maryland. | UN | بيد أنه ما زالت توجد جيوب من المقاتلين المسلحين في مناطق تعذر الوصول إليها خلال فترة نزع السلاح الرسمية، ولا سيما في مقاطعتي غراند كرو وميريلاند. |
La presencia pública de un gran número de albaneses armados en Orahovac y sus alrededores, y el ataque al convoy de refugiados serbios son pruebas suficientes de que el ELK terrorista no ha sido desarmado. | UN | والوجود العلني لعدد ضخم من اﻷلبان المسلحين في أوراهوفاتش وما حولها ومهاجمة قافلة اللاجئين الصرب يقدمان دليلا واضحا على عدم نزع سلاح إرهابيي جيش تحرير كوسوفو. |
Se informó de que el Sr. Montenegro había sido secuestrado por varios hombres armados en la capital, San Salvador, el 26 de abril. | UN | وقد أفادت التقارير أن السيد مونتينغرو قد اختطفه عدد من المسلحين في العاصمة، سان سلفادور، في 26 نيسان/أبريل. |
En 1999 han disminuido los combates en la zona oriental de la República Democrática del Congo, con lo que ha disminuido también el número de incursiones de efectivos armados en el noroeste de Rwanda. | UN | فقد تراجعت حدة القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 1999، وهذا يعني انخفاض عدد الغارات من جانب المتسللين المسلحين في شمال غربي رواندا. |
Hasta la fecha, se han acantonado más de 170 combatientes de esos dos movimientos armados en el primer acantonamiento establecido en la zona de Muyange, provincia de Bubanza, en la zona sudoccidental de Burundi. | UN | وجرى حتى الآن تجميع أكثر من 170 من المقاتلين التابعين لهذين التنظيمين المسلحين في موقع التجمع الأول الذي افتتح بمنطقة مويانغي في مقاطعة بوبانزا، جنوب غرب بوروندي. |
El proyecto relativo al desarme de pastores armados en las zonas fronterizas entre Uganda, el Sudán y Kenya pretende sobre todo poner fin a los robos de ganado mediante incursiones transfronterizas, que son una importante amenaza a la seguridad de la zona. | UN | أما المشروع المتعلق بالرعاة المسلحين في المناطق الحدودية الواقعة بين أوغندا والسودان وكينيا فيهدف أساسا إلى وضع حد لهجمات سرقة الماشية التي تشكل تهديدا أمنيا كبيرا في هذه المنطقة. |
El bandolerismo armado en las calles de Mogadishu ha aumentado considerablemente, lo que hace que cada vez sea más peligrosa la circulación del tráfico comercial somalí, el personal de la ONUSOM y los abastecimientos de socorro humanitario internacional. | UN | وازدادت أعمال اللصوص المسلحين في طرق مقديشيو كثيرا، مما زاد من خطورة تنقل أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وموردي لوازم اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية. |
Aunque las fuerzas de la ONUCI y las Licorne realizan actualmente actividades de vigilancia y responden a las intrusiones de personal armado en la zona de confianza, no tienen la experiencia necesaria para lo que podrían denominarse tareas habituales de vigilancia policial. | UN | فقد أصبحت عملية الأمم المتحدة وقوة ليكورن تفتقر إلى الخبرة اللازمة لما يمكن وصفه بمهام الشرطة المعتادة، وإن كانت تضطلع حاليا برصد أنشطة توغل الأفراد المسلحين في منطقة الثقة، والرد عليها. |
Además, los miembros expresaron grave preocupación por la presencia de miembros armados de la oposición en la zona de separación. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب الأعضاء عن قلقهم العميق إزاء وجود أعضاء المعارضة المسلحين في تلك المنطقة. |
Su declaración de responsabilidad por las matanzas de refugiados inocentes e indefensos en Gatumba fue para nosotros la proverbial gota que colmó el vaso en la región, así que adoptamos una posición firme y declaramos al FNL un grupo terrorista. | UN | وقد كان إعلان مسؤوليته عن المذبحة ضد اللاجئين الأبرياء غير المسلحين في غاتمبا بمثابة القشة التي قصمت ظهر البعير لنا في المنطقة، ولذلك اتخذنا موقفا وأعلنا أن الحزب جماعة إرهابية. |