A Turquía también le preocupan las violaciones de derechos humanos de las comunidades musulmanas en Sandžak y Vojvodina. | UN | وتركيا منشغلة أيضا بانتهاكات حقوق الانسان للجماعات المسلمة في سنجق وفويفودينا. |
Inquieta a su delegación la discriminación contra las minorías musulmanas en varios países. | UN | وأشار إلى انزعاج وفده من التمييز ضد اﻷقليات المسلمة في العديد من البلدان. |
El Gobierno mantiene además estrechas relaciones con la comunidad musulmana de Chile. | UN | وتحافظ الحكومة أيضا على العلاقات مع الطائفة المسلمة في شيلي. |
Asimismo, estamos profundamente preocupados por el hecho de que existen numerosas pruebas de que en Serbia se ha privado de sus derechos a la minoría musulmana de Sandjak. | UN | ونشعر كذلك بقلق عميق إزاء حقيقة أن هناك أدلة دامغة على أن اﻷقلية المسلمة في ساندجاك بصربيا تحرم من حقوقها. |
Comunicaron violaciones masivas contra la minoría musulmana en la región y dijeron que el Gobierno de la India no había llevado a la justicia a los perpetradores. | UN | وتحدثت هذه المنظمات العلمانية، عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأقلية المسلمة في الإقليم. وذكرت أن حكومة الهند لم تلاحق مرتكبي هذه الانتهاكات قضائياً. |
Protección de los derechos de las comunidades y minorías musulmanas en Estados que no son miembros de la OCI | UN | حماية حقوق الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء بالمنظمة : |
Resoluciones relativas a las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | شؤون الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
En este sentido, la CIO insiste en la importancia de prestar más atención a los problemas de las mujeres musulmanas en todo el mundo. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد تحالف المنظمات الإسلامية على أهمية زيادة التأكيد على القضايا المتعلقة بالمرأة المسلمة في جميع أنحاء العالم. |
Es fundamental que seamos plenamente conscientes de la importancia de la causa de las mujeres musulmanas en las zonas de conflicto, tanto en las zonas de guerra como en los campos de refugiados. | UN | لذلك، يجب إدراك أهمية قضية المرأة المسلمة في مناطق الصراع، سواء في المناطق التي تدور فيها حروب أو في مخيمات اللاجئين. |
Resoluciones relativas a las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | قرارات شؤون الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
La situación de la comunidad musulmana de la región de Sandzak ya se ha examinado con anterioridad. | UN | وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق. |
En cuanto a la minoría musulmana de la Tracia occidental, parece ser rehén de las relaciones entre Grecia y Turquía. | UN | وفيما يتعلق باﻷقلية المسلمة في ثاراس الشرقية فهي توجد فيما يبدو رهينة للعلاقات بين اليونان وتركيا. |
La situación de la comunidad musulmana de la región de Sandzak ya se ha examinado con anterioridad. | UN | وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق. |
Además, el Gobierno debería tomar medidas de inmediato para investigar los actos de violencia o vandalismo dirigidos contra la comunidad musulmana de Sandzak. | UN | وينبغي للحكومة فضلاً عن ذلك أن تتخذ خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف أو التخريب الموجهة ضد الطائفة المسلمة في سنجق. |
Los representantes de la comunidad musulmana de Atenas se quejaron al parecer de que no se incluye la enseñanza religiosa islámica en los planes de estudio. | UN | وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية. |
Deplorando que se violen constantemente las libertades fundamentales de la minoría musulmana en Grecia y de la minoría turca musulmana en Tracia occidental, | UN | وإذ يعرب عـن أسـفه لاستمرار انتهـاك الحـريات الأساسية للأقـلية المسلمة في تراقيا الغربية. |
También encargó al Secretario General que informara sobre la situación de la minoría musulmana en la India en la siguiente ICFM. | UN | كما فوض المؤتمر الأمين العام تقديم تقرير عن وضع الأقلية المسلمة في الهند، بغية تقديمه إلى المؤتمر الوزاري القادم. |
Manifestando preocupación por la comunidad musulmana en Kosovo; | UN | وإذ يعرب عن قلقه تجاه الطائفة المسلمة في كوسوفو، |
También se celebraron consultas con grupos de mujeres y grupos de mujeres musulmanas a fin de recabar sus opiniones sobre las reservas formuladas por Singapur, así como también sobre los intereses y preocupaciones de las mujeres musulmanas de Singapur en general. | UN | كما أجريت مشاورات مع الجماعات النسائية وجماعات المرأة المسلمة للوقوف على وجهات نظرها فيما يتعلق بتحفظات سنغافورة والتعرف على مصالح وشواغل المرأة المسلمة في سنغافورة بوجه عام. |
Los representantes de descendientes de africanos del Brasil, las minorías musulmanas de la India y el pueblo nubio del Sudán pidieron también medidas específicas y afirmativas eficaces para hacer frente a las disparidades socioeconómicas. | UN | كما دعا السكان المنحدرون من أصول أفريقية في البرازيل، والأقلية المسلمة في الهند، وشعب النوبة في السودان، إلى اتخاذ إجراءات إيجابية فعالة للقضاء على التباين الاجتماعي - الاقتصادي. |
Porcentaje de envíos entregados en el puerto de entrada dentro de la fecha de llegada acordada | UN | النسبة المئوية للطلبيات المسلمة في موانئ الدخول في مواعيد الوصول المستهدفة أو في حدودها |
De hecho, todos estos factores han contribuido a que la comunidad musulmana del estado de Rakhine haya evolucionado hasta convertirse un grupo étnico diferenciado. | UN | والواقع أن هذه العوامل كافة أسهمت معا في تطور الطائفة المسلمة في ولاية راخين إلى جماعة عرقية متميزة. |
A las mujeres musulmanas que viven en zonas remotas tampoco se las ha impulsado a hacer el servicio nacional. Este servicio es obligatorio para todos los ciudadanos, ya que la mujer debe participar igualmente en el desarrollo para que el país siga adelante. | UN | ولا يتم دفع المرأة المسلمة في القرى النائية على المشاركة في الخدمة الوطنية أيضا؛ وهذه الخدمة إلزامية لجميع المواطنين حيث يجب على النساء المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في التنمية لكي يمضي البلد قدما إلى الأمام. |
Posteriormente, el Sr. Ahmad, en nombre de la comunidad islámica de Dinamarca, entabló una acción penal contra los editores del periódico acogiéndose a los artículos 267 y 268 del Código. | UN | وفي مرحلة تالية، رفع السيد أحمد، باسم الجالية المسلمة في الدانمرك دعوى جنائية، ضد هيئة تحرير الصحيفة بموجب المادتين 267 و268 من القانون الجنائي. |
Español Página Una posible explicación es que se trataba de vuelos de helicópteros de la parte musulmana de Bosnia que partían de la región central de Bosnia hacia los enclaves musulmanes en la parte oriental de Bosnia, cerca de la frontera con la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد التفسيرات المحتملة في أن تلك الرحلات كانت لطائرات عمودية تابعة للجانب البوسني المسلم، تطير من وسط البوسنة إلى الجيوب المسلمة في شرقي البوسنة بالقرب من الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El vendedor exigió el pago de las mercaderías entregadas en julio de 1996 al precio contractual, más intereses. | UN | وطالب البائع بسداد ثمن البضاعة المسلمة في تموز/يوليه 1996 بالسعر الوارد في العقد علاوة على الفائدة. |
16. El 20 de enero, los Copresidentes se reunieron con representantes de la comunidad musulmana en el Sanjak, bajo la dirección del Sr. Ugljanin, Presidente del Consejo Nacional musulmán de Sanjak, para debatir los problemas de la comunidad musulmana. | UN | سانياك ١٦ - اجتمع الرئيسان المشاركان في ٢٠ كانون الثاني/يناير بممثلي الطائفة المسلمة في السانياك بقيادة السيد أوغليانين، رئيس المجلس الوطني اﻹسلامي في السانياك لمناقشة مشاكل الطائفة المسلمة. |
El Ministro Serreqi declaró que Albania había apoyado y seguía apoyando la petición de los dirigentes musulmanes de Bosnia y Herzegovina de que se levantara el embargo de armas. | UN | لقد أعلن الوزير سيريكي أن ألبانيا أيدت ولا تزال تؤيد طلب القيادة المسلمة في البوسنة والهرسك رفع الحظر عن اﻷسلحة. |