"المسلمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los musulmanes
        
    • musulmana
        
    • musulmanas
        
    • de musulmanes
        
    • sarracenos
        
    • musulmán
        
    • a musulmanes
        
    • Muslims
        
    • musulmans
        
    • por musulmanes
        
    • musulmanes se
        
    • musulmanes de
        
    • musulmanes la
        
    • musulmanes del
        
    • Hermanos Musulmanes
        
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون.
    Querían salir y pasar al territorio controlado por los musulmanes y los croatas. UN كانوا يريدون الذهاب والعبور إلى اﻷقاليم التي يسيطر عليها المسلمون والكروات.
    En la población musulmana de Irlanda se incluían 8.322 niños en edad de enseñanza primaria y 3.582 en edad de enseñanza secundaria. UN ويضم السكان المسلمون في أيرلندا 322 8 طفلاً في عمر المرحلة الابتدائية و582 3 طفلاً في عمر المرحلة الثانوية.
    En 2002, los musulmanes de Gujarat (India) fueron objeto de ataques violentos tras declararse un incendio en un tren en el que perecieron 58 hindúes. UN ففي عام 2002، استُهدف المسلمون في غوجارات بالهند وذلك في أعقاب نشوب حريق في قطار أودى بحياة 58 شخصا من الهندوس.
    Como los musulmanes se sacan los zapatos antes de entrar a la Mezquita. Open Subtitles عندما أعمل أترك جسدي عند عتبة الباب مثلما يخلعون المسلمون أحذيتهم
    No, los musulmanes uniremos nuestras cuentas bancarias. Open Subtitles كلا، سنجمعُ نحنُ المسلمون حساباتنا المصرفية
    Concretamente, tres días más tarde los musulmanes incendiaron varias casas. UN ففي واقع اﻷمر، عمد المسلمون بعد ثلاثة أيام الى احراق عدة منازل.
    Los casos mencionados se relacionan con principios del derecho islámico que son respetados por los musulmanes de todo el mundo. UN إن الحالات المشار إليها تتصل بمبادئ للشريعة اﻹسلامية يؤمن بها المسلمون في جميع أنحاء العالم.
    En lugares como éstos, los musulmanes locales afirman que no tienen confianza en que la policía esté dispuesta a protegerlos o a investigar los ataques. UN ويصرح المسلمون المحليون في هذه المواقع بأنهم لا يثقون في رغبة الشرطة في حمايتهم أو التحقيق في الهجمات.
    La administración de los lugares islámicos de peregrinaje debe estar en manos de quienes respetan las tres religiones, es decir, los musulmanes. UN إن إدارة اﻷماكن التي يحج إليها المسلمون يجب أن تكون في أيدي الذين يحترمون الديانات الثلاث، وهم المسلمون.
    Pakistán ante las Naciones Unidas Id al-Fitr e Id al-Adha son dos de los días más sagrados para los musulmanes de todo el mundo. UN إن عيد الفطر وعيد اﻷضحى هم أهم عيدين مباركين يحتفل بهما المسلمون في جميع أنحاء العالم.
    los musulmanes, dada su insaciable sed de conocimiento, no tendrán problemas con la difusión de información sobre la salud reproductiva, siempre que resulte compatible con su herencia religiosa y espiritual. UN ولن يجد المسلمون من خلال التزامهم اﻷسمي باكتساب المعرفة، أي صعوبة في نشر المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، طالما ظلت وسائلها متوافقة مع تراثهم الديني والروحي.
    los musulmanes lograron en Yuyoslavia la categoría de nación después de 1968. UN وفي يوغوسلافيا، حصل المسلمون على صفة اﻷمة اعتباراً من عام ٨٦٩١.
    6. Después de 30 años de guerras y disturbios los musulmanes consiguen conquistar Túnez. UN ٦- وبعد ثلاثين سنة من الحروب والاضطرابات تمكن المسلمون من فتح تونس.
    los musulmanes fueron llevados en autobuses a la línea del frente y obligados a atravesar un campo de minas. UN ثم نقل المسلمون بالحافلات إلى الجبهة وأجبروا على عبور حقل ألغام.
    Informó a las delegaciones acerca del deterioro de la situación humanitaria en Bosnia oriental y de las atrocidades y masacres a que se ve sometida la población musulmana. UN وأبلغ الوفود بالحالة اﻹنسانية المتدهورة في شرقي البوسنة وبالفظائع والمذابح التي يتعرض لها السكان المسلمون هناك.
    La población musulmana está plenamente incorporada a todas las esferas de la vida de las repúblicas de Serbia y Montenegro y de la República Federativa de Yugoslavia. UN فالسكان المسلمون مدمجون بالكامل في جميع مجالات الحياة في جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Alrededor del 5% de las personas que viven en los Países Bajos son musulmanas, y sólo unas cuantas decenas de mujeres usan el velo. UN ويشكل المسلمون نحو 5 في المائة من سكان هولندا، وعدد النساء اللواتي يخترن ارتداء البرقع في هولندا لا يتجاوز العشرات.
    Cualquier conversión de musulmanes estaría sancionada con la pérdida de la ciudadanía. UN ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية.
    En Tierra Santa, los sarracenos intentaron matar al Rey. Open Subtitles , في الأرض المقدسة . جاء المسلمون لقتل الملك
    El autor del artículo no lo dice en forma explícita, pero da a entender que todo lo que es musulmán huele a terrorismo. UN ولم يقل كاتب المقال ذلك بصراحة، ولكنه يوعز بأن كل ما يفكر فيه المسلمون هو اﻹرهاب.
    En Casamance existe un cementerio en el que se entierra juntos a musulmanes y cristianos. UN وثمة في منطقة كازامانس مقبرة يُدفن فيها المسلمون والمسيحيون.
    Firstly, the Koran, which is seen by Muslims as the divine word of God as revealed to the Prophet Muhammad, and therefore unchangeable. UN أولاً، القرآن الذي يعتبره المسلمون كلام الله الذي أُنـزل على النبي محمد، وبالتالي لا يمكن تغييره.
    Scouts musulmans Algériens UN الكشافة المسلمون الجزائريون
    Rotilj es una pequeña aldea cercana a Kiseljak, habitada fundamentalmente por musulmanes pero situada en una zona en que la población es mayoritariamente croata bosnia. UN وروتيلي هي عبارة عن قرية صغيرة بالقرب من كيسيلياك، يقطنها المسلمون بصورة رئيسية لكنها تقع في منطقة يقطنها عموما الكروات البوسنيون.
    La exclusión de la mujer era, en realidad, una práctica bizantina y persa; los musulmanes la adoptaron, haciéndola parte de su religión. TED والتي كانت تعزل النسوة مثل السلوكيات البيزنطية والفارسية وقد تبنى المسلمون هذه السلوكيات وجعلوها جزءاً من دينهم
    los musulmanes del mundo nunca han estado sometidos a tanta presión ni a un análisis tan intenso. UN ولم يكن المسلمون عرضة لمثل هذا الضغط وهذا التمحيص الكثيف في أي وقت مضى.
    Antes de 1492, hace 500 años, vivían en paz, como hermanos, musulmanes, cristinos y judíos en al-Ándalus, España y Sefarad, que eran tres nombres para describir al mismo país, por los judíos, por los musulmanes y por los cristianos. UN فقبل عام 1492، أي منذ 500 سنة، عاش المسلمون والمسيحيون واليهود في سلام كإخوة في الأندلس وإسبانيا وسفارات. وتلك أسماء ثلاثة استخدمها المسلمون والمسيحيون واليهود على التوالي لوصف البلد نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more