"المسلمين والعرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los musulmanes y los árabes
        
    • musulmana y árabe
        
    • de los musulmanes y árabes
        
    • poblaciones musulmanas y árabes
        
    Egipto está profundamente preocupado por la proliferación de la propaganda racista y la instigación al odio contra los musulmanes y los árabes por determinados medios de comunicación, como señala claramente el Relator Especial en su informe. UN وقال إن وفد بلده يشعر ببالغ القلق إزاء تكاثر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية ضد المسلمين والعرب من جانب بعض وسائط اﻹعلام، على النحو الذي يرد وصفه في التقرير.
    Son particularmente preocupantes la propaganda racista y la incitación al odio contra los musulmanes y los árabes a la que se dedican algunos medios de información. UN ومما يثير القلق البالغ الدعاية العنصرية والحض على الكراهية اللذان يستهدفان المسلمين والعرب واللذان يصدران عن بعض وسائل الإعلام.
    A su juicio, se autoriza así a los daneses no musulmanes a discriminar a los musulmanes y los árabes en el Estado parte y a difamarlos aún más. UN ومن وجهة نظرها، فإن ذلك يعطي رخصة للدانمركيين غير المسلمين للتمييز والتفوه بمزيد من التصريحات التشويهية ضد المسلمين والعرب القاطنين في الدولة الطرف.
    Por consiguiente, celebra que el Relator Especial lleve a cabo un estudio de la situación de la población musulmana y árabe en el mundo, y un estudio de los programas políticos que incitan a la discriminación racial. UN وثمة ترحيب، بالتالي، بشروع المقرر الخاص في دراسة حالة السكان المسلمين والعرب بالعالم، إلى جانب دراسة البرامج السياسية التي تحرّض على التمييز العنصري.
    En este contexto, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Relator Especial que examinara la situación de los musulmanes y árabes en diversas partes del mundo después de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN وفي هذا السياق، كلَّفت لجنة حقوق الإنسان المقرر الخاص بدراسة حالة المسلمين والعرب في مختلف مناطق العالم في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    - La gravedad del recrudecimiento, en la mayor parte de las regiones del mundo, de las manifestaciones y expresiones de discriminación contra las poblaciones musulmanas y árabes y de los actos de violencia contra sus lugares de culto y patrimonio cultural; UN - التصاعد الخطير، في معظم الأنحاء، لأشكال التمييز ضد المسلمين والعرب ولأعمال العنف التي تستهدف أماكن عبادتهم ومراكزهم الثقافية.
    A su juicio, se autorizaba así a los daneses no musulmanes a discriminar a los musulmanes y los árabes en el Estado parte y a seguir difamándolos. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذا المنحى يبيح لغير المسلمين من المواطنين الدانمركيين ممارسة التمييز ضد المسلمين والعرب في الدولة الطرف والإساءة إليهم.
    La Comisión, habida cuenta de que la situación de los musulmanes y los árabes revela un problema inquietante en relación con el respeto de los derechos humanos y las relaciones internacionales, y entraña asimismo el riesgo de conflictos de cultura, de civilizaciones y de religiones, debería seguirse ocupando de la cuestión. UN :: ويتعين على اللجنة، باعتبار أن وضع المسلمين والعرب ينم عن حالة تدعو إلى القلق فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والعلاقات الدولية، كما ينطوي على مخاطر حدوث صراعات بين الثقافات والحضارات والديانات، أن تبقي هذه المسألة قيد النظر. المحتويات
    Pregunta también en qué estado se encuentra el estudio sobre la situación de los musulmanes y los árabes después de los acontecimientos del 11 de septiembre y qué dificultades se han planteado en la preparación de ese estudio. UN واستفسرت أيضاً عن حالة الدراسة المتعلقة بوضع المسلمين والعرب في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر والصعوبات التي يواجهها في إعداد تلك الدراسة.
    También destaca la situación en los Estados Unidos donde factores históricos y acontecimientos recientes, como el ataque terrorista del 11 de septiembre de 2001, han alimentado el odio contra los musulmanes y los árabes. UN وتقف الدراسة أيضا على حالات في الولايات المتحدة أججت فيها رواسب تاريخية إلى جانب أحداث معاصرة، كهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية، مشاعر البغضاء حيال المسلمين والعرب.
    71. El recrudecimiento de la intolerancia después de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 es preocupante y es lamentable que se haya equiparado terrorismo con islamismo, lo que a su vez se ha manifestado en nuevas formas de discriminación y xenofobia contra los musulmanes y los árabes. UN 71 - وقالت إن زيادة التعصّب في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 تعَد تطوّراً مثيراً للقلق، ومن المؤسف أن الحرب ضد الإرهاب أصبحت في كفة واحدة مع الإسلام، وتتجلى في أشكال جديدة من التمييز وكراهية الأجانب ضد المسلمين والعرب.
    56. La situación de los musulmanes y los árabes después de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, por su contexto y por su simbolismo, entraña un riesgo grave de alteración duradera y profunda del orden internacional si no es objeto de medidas urgentes, conformes al derecho internacional, a la ética de las relaciones entre los pueblos y a la promoción de un verdadero diálogo entre las civilizaciones. UN 56- إن حالة المسلمين والعرب بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بحكم سياقها وبُعدها الرمزي تنطوي على مخاطر جمّة تهدد بقلب النظام الدولي رأساً على عقب ولأمد طويل إذا لم تُعالج فوراً وفقا للقانون الدولي ولأخلاقيات العلاقات بين الشعوب ولمبدأ تعزيز حوار فعلي بين الحضارات.
    En respuesta a la pregunta de la República Árabe Siria y Egipto, el Relator Especial dice que el informe sobre la situación de los musulmanes y los árabes después de los acontecimientos del 11 de septiembre se presentará a la Comisión de Derechos Humanos en su período de sesiones de marzo de 2004 y que sin duda se transmitirá también a la Asamblea General. UN 27 - ورداً على سؤال الجمهورية العربية السورية ومصر قال المراقب الخاص إن التقرير المتعلق بحالة المسلمين والعرب في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر سوف يعرض على لجنة حقوق الإنسان في دورتها المقرر عقدها في آذار/مارس 2004، وسوف يرسل بدون شك إلى الجمعية العامة أيضاً.
    El Relator Especial se ocupó detenidamente de este asunto en su informe más reciente sobre la situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo (E/CN.4/2006/17). UN وقد عالج المقرر الخاص هذه المسألة معالجة مستفيضة في تقريره الأخير عن حالة المسلمين والعرب في مناطق مختلفة من العالم (E/CN.4/2006/17).
    Acogiendo asimismo con satisfacción el informe del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia relativo a la situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo (E/CN.4/2006/17), UN وإذ يرحب أيضاً بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حول وضع المسلمين والعرب في شتى بقاع العالم (E/CN.4/2006/17)،
    Acogiendo asimismo con satisfacción el informe del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia relativo a la situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo (E/CN.4/2006/17), UN وإذ يرحب أيضاً بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حول وضع المسلمين والعرب في شتى بقاع العالم (E/CN.4/2006/17)،
    Los judíos bebemos la sangre de los musulmanes y los árabes " . UN ونحن اليهود نشرب دم المسلمين والعرب " .
    Presentó su informe sobre la situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo después del 11 de septiembre de 2001 (E/CN.4/2003/23) y su informe general sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, de conformidad con la resolución 2002/68 de la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/2003/24). UN وقدم المقرر الخاص في تلك الدورة تقريره عن حالة السكان المسلمين والعرب في مختلف أنحاء العالم بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 (E/CN.4/2003/23) وتقريره العام عن الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وفقا لقرار لجنة حقوق الإنسان 2002/68 (E/CN.4/2003/24).
    65. El Pakistán se refirió a los problemas que suponían la discriminación racial en relación con los ingresos, la falta de legislación que penalizara la violencia racista, el hecho de que a los sospechosos de terrorismo no se les garantizara un proceso penal y el acoso y la elaboración de perfiles en función de la raza de que eran objeto las comunidades musulmana y árabe. UN 65- وأثارت باكستان مسائل التمييز العنصري في الدخل، وعدم وجود تشريعات تجرم العنف العنصري، والحاجة إلى اتباع الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالمشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية، واستهداف مجتمعات المسلمين والعرب بالمضايقات والتنميط.
    En el párrafo 35 del informe (A/58/313) se menciona el estudio de la situación de los musulmanes y árabes después de los acontecimientos del 11 de septiembre. UN 25 - وأردفت قائلة إن الفقرة 35 من التقرير (A/58/313) تتحدث عن دراسة حالة المسلمين والعرب في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    El presente informe debe leerse conjuntamente con los informes sobre los programas políticos que promueven la discriminación racial o incitan a ella (E/CN.4/2006/54) y sobre la situación de los musulmanes y árabes en diversas regiones del mundo (E/CN.4/2006/17), presentados por el Relator Especial en este período de sesiones de la Comisión. UN ويجب قراءة هذا التقرير مقترناً بالتقرير المتعلق بمسألة البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه (E/CN.4/2006/54) والتقرير المتعلق بحالة المسلمين والعرب في مختلف مناطق العالم (E/CN.4/2006/17)، اللذين قدمهما المقرر الخاص في دورة اللجنة هذه.
    2. El Relator Especial subrayó, en sus anteriores informes, al igual que en las resoluciones 2004/6 y 2005/3 de la Comisión, el vínculo directo existente entre los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 y el recrudecimiento de los actos y manifestaciones de violencia y de discriminación contra las poblaciones musulmanas y árabes en el mundo. UN 2- وعلى غرار قراري اللجنة 2004/6 و2005/3، شدد المقرر الخاص في تقاريره السابقة على العلاقة المباشرة الرابطة بين الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتصاعد أعمال العنف والتمييز وأشكالهما ضد المسلمين والعرب في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more