La asistencia humanitaria se presta a musulmanes y no musulmanes por igual. | UN | وشملت المعونة والمساعدة الإنسانية المقدمة المسلمين وغير المسلمين على السواء. |
Las uniones entre musulmanes y no musulmanes son cada vez más frecuentes en todos los países del Magreb. | UN | ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي. |
Además, se afirma que participó en la deportación o expulsión de la mayoría de varones musulmanes y no serbios del municipio de Foča. | UN | ويُدَّعى فضلا عن ذلك أنه ساعد في إبعاد أو طرد غالبية الذكور المسلمين وغير الصربيين من بلدية فوتشا. |
No ha sido posible obtener datos precisos sobre la importancia numérica de las diferentes comunidades musulmanas y no musulmanas. | UN | ٦٧ - ولم يتسن الحصول على بيانات دقيقة بشأن القيمة العددية لمختلف طوائف المسلمين وغير المسلمين. |
Sin embargo, las sanciones difieren en el caso de musulmanes o no musulmanes. | UN | غير أن العقوبات تختلف بين المسلمين وغير المسلمين. |
Dicha legislación es válida para todos los sectores de la sociedad y todas las confesiones existentes en el Pakistán, y se ha aplicado tanto a musulmanes como a no musulmanes. | UN | فهو ينطبق على جميع فئات المجتمع وعلى جميع المذاهب الدينية في باكستان. وقد طبق على المسلمين وغير المسلمين. |
La estrategia de los extremistas es polarizar a los musulmanes y no musulmanes en todo el mundo, ampliando de esa forma su base de apoyo. | UN | وتتمثل استراتيجية المتطرفين في استقطاب المسلمين وغير المسلمين في جميع أنحاء العالم، موسّعين بذلك قاعدة دعمهم. |
Pregunta si el Código de la Familia se aplica por igual a musulmanes y no musulmanes. | UN | وسألت ما إذا كان قانون الأسرة يسري على المسلمين وغير المسلمين على السواء. |
Una mayor tolerancia de la diversidad en el mundo crearía mejores condiciones para una cooperación pacífica entre musulmanes y no musulmanes, e influiría en el debate en el marco del propio islam. | UN | وزيـــادة التسامح إزاء التنوّع فـــي العالم يمكن أن يهيئ ظروفا أفضل لإقامــة التعـــاون السلمي بين المسلمين وغير المسلمين ويمكن أن يؤثر في المناقشات التي تدور داخل الإسلام نفسه. |
Los ataques perpetrados por Al-Qaida y sus afiliados no respetan los límites nacionales, geográficos, religiosos o étnicos y no discriminan entre musulmanes y no musulmanes. | UN | وقال إن الهجمات التي قام بها تنظيم القاعدة واتباعه لا تحترم الحدود الوطنية أو الجغرافية أو الدينية أو العرقية ولا تميز بين المسلمين وغير المسلمين. |
Singapur es una sociedad multirreligiosa y multirracial y la preservación de una relación armoniosa entre musulmanes y no musulmanes es una parte importante de su lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وذكر أن سنغافورة مجتمع متعدد الأديان ومتعدد الأعراق، وأن إقامة علاقة وفاق بين المسلمين وغير المسلمين تعتبر جزءا هاما من مكافحته للإرهاب الدولي. |
Esta reunión fue la oportunidad de ahondar en la reflexión sobre los temas siguientes: la percepción del mundo árabe y musulmán en los medios de comunicación, el papel de la educación en la promoción de la tolerancia y la coexistencia y cooperación entre musulmanes y no musulmanes. | UN | وسمح هذا الاجتماع بالتفكّر العميق في المواضيع التالية: تخيل العالم العربي والإسلامي في وسائط الإعلام ودور التربية في تشجيع التسامح، والتعايش والتعاون بين المسلمين وغير المسلمين. |
El problema real no es entre musulmanes y no musulmanes, sino entre los moderados y los extremistas de todas las religiones, sea el islamismo, el cristianismo o el judaísmo. | UN | إن المسألة الحقيقية ليست بين المسلمين وغير المسلمين، ولكن بين المعتدلين والمتطرفين الذين ينتمون إلى جميع الأديان، سواء أكانوا مسلمين أو مسيحيين أو يهود. |
Respaldamos los objetivos de la Iniciativa Córdoba, organización dedicada a promover la paz, la comprensión y la moderación tanto entre musulmanes y no musulmanes como en el seno de la comunidad musulmana. | UN | ونؤيد أهداف قرطبة. والمبادرة أخذت زمامها منظمة تركز على إعلاء شأن السلام والتفاهم والاعتدال، بين المسلمين وغير المسلمين داخل المجتمع المسلم. |
La verdadera cuestión no es entre musulmanes y no musulmanes sino entre moderados y extremistas en todas las religiones, ya sea el Islam, el cristianismo o el judaísmo. | UN | ليست القضية الحقيقية بين المسلمين وغير المسلمين، بل بين المعتدلين والمتطرفين في جميع الديانات، سواء كانت الإسلام أم المسيحية أم اليهودية. |
81. En el Sudán existe legislación que regula el derecho de las personas, que protege los derechos de los musulmanes y no musulmanes en cuestiones como el matrimonio y el divorcio. | UN | 81- وقوانين الأحوال الشخصية في السودان تعالج حقوق المسلمين وغير المسلمين في قضايا مثل الزواج والطلاق. |
Todas estas leyes son aplicables por igual a las personas musulmanas y no musulmanas. | UN | وتطبق هذه القوانين على المسلمين وغير المسلمين. قانون العقوبات |
El Director observa que los relatos históricos de la vida de Mahoma describen conflictos violentos y enfrentamientos armados con no musulmanes en el período de propagación de la religión, con pérdida considerable de vidas musulmanas y no musulmanas. | UN | ولاحظ المدير أن الأوصاف التاريخية لحياة محمد تظهر حدوث صراع عنيف وصدامات مسلحة مع غير المسلمين خلال انتشار الدين ووقوع خسائر كبيرة في الأرواح من جانب المسلمين وغير المسلمين. |
La iniciativa a favor de la reconciliación y el diálogo nacional emprendida por el Gobierno iraquí entre las diversas partes interesadas en el Iraq, sean musulmanes o no musulmanes, árabes, kurdos, turcomanos, caldeos, asirios, chiítas o sunitas, deriva su fuerza de la herencia del pueblo iraquí, que ha rendido grandes servicios a la humanidad. | UN | إن مبادرة المصالحة والحوار الوطني، التي أطلقتها الحكومة العراقية بين مكونات المجتمع العراقي بألوانه المختلفة من المسلمين وغير المسلمين ومن العرب والكرد والتركمان والكلدو أشوريين ومن الشيعة والسنة، فكرة أصيلة وعميقة في المجتمع العراقي، وتستمد قوتها من الإرث الحضاري للشعب العراقي، الذي قدم خدمات كبيرة للبشرية. |
El Decreto se aplica de manera general tanto a musulmanes como a no musulmanes, y su aplicabilidad a: i) musulmanes únicamente; ii) no musulmanes únicamente; o iii) tanto musulmanes como no musulmanes dependerá de los tipos de delitos estipulados en el Decreto. | UN | ويُطبق المرسوم عموماً على المسلمين وغير المسلمين. إلا أن تطبيقه على المسلمين فحسب أو غير المسلمين فحسب أو على المسلمين وغير المسلمين معاً يتوقف على أنواع الجرائم المنصوص عليها في المرسوم؛ |
Desde los atentados del 11 de septiembre de 2001, AFS ha intensificado enormemente su labor destinada a ofrecer a la población musulmana y no musulmana oportunidades de conocimiento mutuo a fin de fomentar la concordia. | UN | ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وسَّعت المؤسسة جهودها لتقدم فرصاً للجماعات السكانية من المسلمين وغير المسلمين لزيادة معرفة كل منهم بالآخر تعزيزا للتفاهم. |
También agradecería recibir cualquier información relativa a un cambio en las leyes respecto de los matrimonios entre no musulmanes y musulmanes y las prácticas en materia de herencia. | UN | وستغدو ممتنة أيضا على الحصول على معلومات تتعلق بتغيير في القوانين فيما يتعلق بالزيجات بين المسلمين وغير المسلمين والممارسات المتعلقة بالإرث. |
La Fundación trabaja con gobiernos y organizaciones no gubernamentales locales, conjuntamente con escuelas, hospitales y prisiones locales, para atender las necesidades tanto de los musulmanes como de los no musulmanes. | UN | تعمل المؤسسة مع الإدارات المحلية والمنظمات غير الحكومية بالإضافة إلى المدارس والمشافي والسجون المحلية، وتقوم بتيسير حاجات المسلمين وغير المسلمين على حد سواء. |