Esas restricciones también afectan a la capacidad del Organismo para llevar a cabo las tareas que se le han encomendado. | UN | وتؤثر هذه القيود أيضاً على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهمة المسندة إليها. |
Sin su asistencia, la Misión Conjunta no habría podido ejecutar las tareas que se le han encomendado. | UN | ومن دون هذه المساعدة، ما كان للبعثة المشتركة أن تتمكن من الاضطلاع بالمهام المسندة إليها. |
Los cambios de volumen, se definen como los elementos controlables de las estimaciones, sujetos a la decisión personal del jefe ejecutivo, sobre lo que necesita la organización para cumplir la tarea que se le ha encomendado. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها العناصر التي يمكن السيطرة عليها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة للقيام بالمهمة المسندة إليها. |
Se insta al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a examinar y reforzar la financiación actual del Comité Científico, de manera que pueda cumplir con la responsabilidad y el mandato que se le encomendó. | UN | وتحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة استعراض تمويل اللجنة الحالي وتعزيزه كي تتمكن اللجنة من الاضطلاع بمسؤوليتها والولاية المسندة إليها. |
22. Aunque la Fuerza continuará desempeñando las principales tareas que tiene asignadas con arreglo a su actual mandato, las actividades de la ONUSOM han comenzado a verse ya afectadas por consideraciones de seguridad. | UN | ٢٢ - بالرغم من أن القوة ستواصل أداء المهام الرئيسية المسندة إليها بموجب الولاية الحالية، فقد بدأت الاعتبارات اﻷمنية تؤثر بالفعل في أداء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Al presentar mis propuestas puedo asegurar a los Estados Miembros que tanto mi personal como yo mismo estamos comprometidos a mejorar la eficiencia y eficacia de la Secretaría en el desempeño de las tareas que le han sido encomendadas. | UN | وإذ أقدم مقترحاتي، يمكنني أن أؤكد للدول الأعضاء على استمرار التزام الموظفين العاملين معي وإياي بتعزيز فعالية الأمانة العامة وكفاءتها في أداء المهام المسندة إليها. |
[2 bis. Las Partes [deberán] incluir en su base de referencia las emisiones y la absorción debidas a la deforestación, la forestación y la reforestación al objeto de determinar su cantidad atribuida para el [segundo] período de compromiso.] | UN | [2 مكرراً - تدرج الأطراف في خط الأساس الخاص بها نحو تحديد الكمية المسندة إليها لفترة الالتزام [الثانية] الانبعاثات وعمليات الإزالة الناجمة عن إزالة الأحراج والتحريج وإعادة التحريج.] |
La secretaría ejercerá además las funciones que se le asignen en el marco del presente Protocolo. | UN | وتمارس اﻷمانة باﻹضافة إلى ذلك المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول. |
Durante el período, el Comité continuó preparado para desempeñar las funciones que se le han asignado de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 47 de la Carta. | UN | وخلال هذه الفترة، ظلت اللجنة مستعدة لتنفيذ المهام المسندة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق. |
Estas políticas y planes sirven de guía para que los organismos interesados puedan emprender proyectos y actividades compatibles con sus mandatos. | UN | وهذه السياسات والخطط تصلح بوصفها مبادئ توجيهية للوكالات المعنية لبدء مشاريع وأنشطة تتوافق مع الولايات المسندة إليها. |
La secretaría también ejercerá las funciones que se le asignan en el presente Protocolo. | UN | وتمارس اﻷمانة أيضا المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول. |
Sigue siendo decisivamente importante que los Estados Miembros cumplan puntual e íntegramente con sus obligaciones para con la Organización si ésta ha de ejecutar eficazmente las actividades que se le han encomendado. | UN | ولا يزال من المهم بصورة حاسمة أن تفي الدول اﻷعضاء فورا وبالكامل بالتزاماتها للمنظمة إذا ما أريد لهذه المنظمة أن تنفذ اﻷنشطة المسندة إليها تنفيذا فعالا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Una vez desplegada, toda misión de las Naciones Unidas debe cumplir las tareas que se le han encomendado de manera imparcial, sin recurrir a la fuerza salvo en caso de legítima defensa. | UN | وينبغي لجميع بعثات حفظ السلام أن تقوم، بمجرد انتشارها، بالوفاء بالولاية المسندة إليها متوخية النزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس. |
Por otra parte, Jamaica expresa su inquietud por la actual reducción de personal en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, lo cual repercute negativamente en la capacidad del Departamento para cumplir eficazmente las funciones que se le han encomendado. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التخفيض الكبير في عدد الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام، الذي يؤثر بصورة سلبية على قدرة اﻹدارة على الاضطلاع بصورة فعالة بالمهام المسندة إليها. |
Los cambios de volumen se definen como los elementos controlables de las estimaciones, sujetos a la decisión personal del jefe ejecutivo, sobre lo que necesita la organización para cumplir la tarea que se le ha encomendado. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها العناصر التي يمكن السيطرة عليها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة للقيام بالمهمة المسندة إليها. |
Los cambios de volumen, se definen como los elementos controlables de las estimaciones, sujetos a la decisión personal del jefe ejecutivo, sobre lo que necesita la organización para cumplir la tarea que se le ha encomendado. | UN | وتمثل تغيرات الحجم، حسب تعريفها، العناصر التي يمكن السيطرة عليها في التقديرات، رهنا بتقييم الرئيس التنفيذي لما تحتاجه المنظمة للقيام بالمهمة المسندة إليها. |
20. Celebra la labor realizada por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en cumplimiento del mandato que se le encomendó en 2005 en la resolución 60/158 y pide a la Alta Comisionada que prosiga su labor a este respecto; | UN | 20 - ترحب بالأعمال التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ الولاية المسندة إليها في عام 2005 بموجب القرار 60/158، وتطلب إليها مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد؛ |
v) la labor que realice la secretaría en el desempeño de las funciones asignadas y en atención a las solicitudes del Grupo Especial; | UN | `٥` أعمال اﻷمانة في معرض الاضطلاع بمهامها المسندة إليها وفي معرض الاستجابة للطلبات الواردة من الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين |
8. Pide a todos los gobiernos que cooperen plenamente con la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos de los migrantes en el desempeño de las funciones y tareas que le han sido encomendadas, que le faciliten toda la información solicitada y que respondan rápidamente a sus llamamientos urgentes; | UN | 8 - تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاونا تاما مع المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين على أداء المهام والواجبات المكلفة بها بموجب الولاية المسندة إليها وأن تزودها بكل المعلومات المطلوبة، بما في ذلك بالاستجابة السريعة لنداءاتها العاجلة؛ |
[2 bis. Las Partes [deberán] incluir en su base de referencia las emisiones y la absorción debidas a la deforestación, la forestación y la reforestación al objeto de determinar su cantidad atribuida para el [segundo] período de compromiso.] | UN | [2 مكرراً - تدرج الأطراف في خط الأساس الخاص بها نحو تحديد الكمية المسندة إليها لفترة الالتزام [الثانية] الانبعاثات وعمليات الإزالة الناجمة عن إزالة الأحراج والتحريج وإعادة التحريج.] |
La secretaría ejercerá además las funciones que se le asignen en el marco del presente Protocolo. | UN | وتمارس الأمانة بالإضافة إلى ذلك المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول. |
Durante el período, el Comité continuó preparado para desempeñar las funciones que se le han asignado de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 47 de la Carta. | UN | وخلال هذه الفترة، ظلت اللجنة مستعدة لتنفيذ المهام المسندة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق. |
Ahora bien, con unas pocas excepciones, a esas organizaciones competentes nunca se las ha mencionado oficialmente de manera sistemática, con lo que es posible que se haya creado cierta ambigüedad en lo que respecta a su identidad y en algunos casos cierta confusión en cuanto a sus mandatos respectivos. | UN | بيد أنه باستثناء حالات قليلة، لم يتم تحديد هذه المنظمات المختصة رسميا، بصورة منهجية قط، اﻷمر الذي يؤدي إلى التباس محتمل فيما يتعلق بهويتها وفي بعض الحالات فيما يتعلق بازدواجية الولايات المسندة إليها. |
Pide a [la secretaría de la Convención] que desempeñe las funciones [provisionales] que se le asignan en el anexo de la presente decisión1; | UN | 11 - يطلب إلى [أمانة الإتفاقية] أن تؤدي وظائفها [المؤقتة] المسندة إليها على النحو الوارد في مرفق هذا القرار(1) ؛ |
El Sr. Hossain manifestó que, dada la situación general, la Comisión consideró importante destacar el carácter preventivo de su mandato. | UN | وقال السيد حسين إنه، نظراً للحالة بمجملها، رأت اللجنة من الأهمية تأكيد الطابع الوقائي للولاية المسندة إليها. |
Celebró un total de 26 sesiones y se mantuvo dispuesto a cumplir las funciones que se le encomendaban con arreglo al Artículo 47. Cuarta Parte | UN | وعقدت اللجنة ما مجموعه ٢٦ اجتماعا وظلت مستعدة لتنفيذ المهام المسندة إليها بموجب أحكام المادة ٤٧. |
También contribuirán a crear una Secretaría verdaderamente global e integrada que sea capaz de responder a las necesidades de la Organización y estar en mejores condiciones para cumplir los mandatos encomendados por los Estados Miembros. | UN | كما ستساعد في بناء أمانة عامة عالمية ومتكاملة حقا، وأكثر قدرة على الوفاء بالولايات المسندة إليها من الدول الأعضاء. |
Lo que hay que hacer ahora es velar por que cumplan con eficacia y eficiencia las funciones que se les han asignado. | UN | والمهمــة اﻵن هي التــأكد من أن هــذه المؤسسات تؤدي الوظائف المسندة إليها بفعالية وكفاءة. |
HP señaló que tenía la intención de instalar soluciones de OSS en algunas de las escuelas que se le habían asignado. | UN | وأعلنت شركة هيوليت باكارد عزمها على تنفيذ حلول قائمة على برمجيات المصدر المفتوح في بعض المدارس المسندة إليها. |