"المسنين أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • ancianos o
        
    • mayores o
        
    • las personas de edad o
        
    • ancianos y
        
    La mayor parte del nuevo empleo creado no va dirigido a las mujeres, los jóvenes, los ancianos o las personas pertenecientes a grupos vulnerables. UN فمعظم الوظائف الجديدة لا تولَّد لصالح النساء أو الشباب أو المسنين أو الذين ينتمون إلى فئات هشة.
    El proyecto está dirigido a mujeres con niños, ancianos o personas con discapacidad a su cargo. UN ويستفيد من المشروع النساء المسؤولات عن رعاية أطفالهن أو أشخاص آخرين من المسنين أو من ذوي الإعاقة.
    Se prestará asistencia con el fin de facilitar el asentamiento local de esos camboyanos, en especial los necesitados, como ancianos o personas que no tienen parientes en Camboya. UN وسيتم تقديم المساعدة لتسهيل توطين هؤلاء الكمبوديين محلياً، ولا سيما المحتاجين من بينهم، مثل المسنين أو الذين ليس لهم أقارب في كمبوديا.
    También desearía saber si con arreglo a la ley existen beneficios para las personas que cuidan a parientes mayores o enfermos, pues en Suecia la carga de cuidar a los integrantes mayores de la familia recae normalmente sobre las mujeres. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت هناك استحقاقات بموجب القانون لصالح الأشخاص الذين يقدمون الرعاية للأقارب المسنين أو المرضى، ما دام أن عبء رعاية أفراد الأسرة المسنين يقع عادة على كاهل المرأة.
    La mayoría de los nuevos empleos no se crean para las mujeres, los jóvenes, las personas de edad o las que pertenecen a grupos vulnerables. UN فمعظم الوظائف الجديدة لا تستحدث من أجل النساء أو الشباب أو المسنين أو المنتمين إلى فئات مستضعفة.
    Entre esas actividades figuraba el desempeño de algunos puestos de trabajo relacionados con la prestación de servicios de carácter personal, como el cuidado de ancianos y discapacitados. UN وتشمل هذه الأنشطة العمل في بعض الوظائف التي تتطلب توفير خدمات ذات طابع شخصي ، مثل رعاية المسنين أو المعوقين.
    Las oportunidades de empleo son más limitadas para las mujeres de las zonas rurales que para las de las zonas urbanas y donde mayormente suelen encontrar trabajo es en las fábricas de procesamiento de pescado, las industrias relacionadas con la agricultura, los hospitales y los centros de atención a ancianos o personas con discapacidad. UN وقالت إن المرأة الريفية يتاح لها من فرص العمل أقل مما يتاح للمرأة الحضرية؛ وأغلب الوظائف توفرها مصانع اﻷسماك، والصناعات المتصلة بالزراعة، والمستشفيات، ومراكز رعاية المسنين أو المعوقين.
    . Una deficiencia de esta Ley es que excluye las responsabilidades con respecto a miembros de la familia distintos de los hijos, tales como los parientes ancianos o adultos que pueden necesitar atención especial por motivo de enfermedad o discapacidad. UN وأحد جوانب الضعف في هذا التعريف هو أنه يستبعد المسؤوليات إزاء أعضاء اﻷسرة بخلاف اﻷطفال، مثل اﻷقارب المسنين أو الكبار الذين قد يكونون في حاجة إلى رعاية خاصة بسبب المرض أو اﻹعاقة.
    No obstante, podrán adoptarse disposiciones especiales para la protección y el adelanto de los intereses de la mujer, los niños, los ancianos o personas con discapacidades físicas o mentales o quien pertenezca a una clase atrasada económica o socialmente o desde el punto de vista de la educación. UN ومع ذلك، يجوز وضع أحكام قانونية خاصة لحماية وتعزيز مصالح النساء أو الأطفال أو المسنين أو المعوقين بدنياً أو عقلياً، أو من ينتمون إلى طبقة متخلفة اقتصادياً أو اجتماعياً أو تعليمياً.
    Sin embargo, y al mismo tiempo, las mujeres y niñas siguen encontrando oportunidades económicas en sectores no regulados como el trabajo doméstico, el cuidado de ancianos o la industria sexual, y tienen menos acceso a la información sobre las oportunidades de migración organizada. UN وفي الوقت نفسه، فإن النساء والفتيات لا يجدن مع ذلك فرصاً اقتصادية إلا في القطاعات غير الخاضعة للقواعد التنظيمية مثل خدمة المنازل ورعاية المسنين أو صناعة الجنس، ويصلن بدرجة أقل إلى المعلومات المتعلقة بفرص الهجرة المنظمة.
    Como parte de este proyecto, los servicios sociales subvencionarán la atención diurna para niños, ancianos o personas con discapacidad. UN وستقدم خدمات الرعاية الاجتماعية، في إطار هذا المشروع، المعونة لتغطية تكلفة الرعاية النهارية للأطفال أو المسنين أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    3. Asume pocas o ninguna de las responsabilidades por el cuidado de los hijos, el sostén de la familia, las labores domésticas o la atención de los ancianos o los enfermos de la familia; UN ٣ - لا يتحمل إلا مسؤولية ضئيلة، إن لم نقل منعدمة، في رعاية اﻷطفال أو إعالة اﻷسرة أو العمل المنزلي أو رعاية المسنين أو المرضى في اﻷسرة
    Mediante una serie de medidas de transición, entre otras el subsidio de protección de la tenencia para inquilinos ancianos o discapacitados, se facilitó asistencia continua a los inquilinos de viviendas estatales que ya no podían aspirar a los subsidios en vigor tras el establecimiento del suplemento de vivienda. UN وثمة تدابير انتقالية، بما فيها إعانة حماية الحيازة لمستأجري مساكن الدولة من بين المسنين أو المعوقين، منحت بموجبها مساعدات دائمة لمستأجري مساكن الدولة الذين حرموا مـن الإعانات المتاحـة بعـد اعتماد إعانـة السكن التكميلية.
    Agradecería obtener información sobre el número de trabajadores a tiempo parcial, que suelen ser jóvenes, ancianos o temporeros que no están cubiertos por el régimen de seguros de desempleo. También agradecería recibir más información sobre el número de horas que es necesario trabajar para tener derecho al seguro de desempleo. UN وقالت إنها ترحب بتقديم معلومات عن عدد العاملين بدوام جزئي، وهم عادة من الشباب أو المسنين أو المؤقتين، غير المشمولين بنظام تأمين العمل، وبتقديم مزيد من المعلومات عن عدد ساعات العمل اللازمة للاستفادة من تأمين العمل.
    Actuar con la debida diligencia para prevenir la violencia contra las mujeres, las niñas, los niños y las personas mayores o con discapacidad. UN العمل باليقظة الواجبة على منع العنف ضد النساء والطفلات والأطفال والأشخاص المسنين أو المعوقين.
    viii) Establecer medidas de protección para adultos mayores o personas afectadas por alguna incapacidad o discapacidad; UN واتخاذ التدابير اللازمة لحماية المسنين أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Velar porque las autoridades, funcionarios, personal y agentes e instituciones se abstengan de cualquier acción o práctica de violencia contra las mujeres, las niñas, los niños y las personas mayores o con discapacidad. UN السهر على امتناع السلطات والموظفين والأعوان والمؤسسات عن أي عمل أو ممارسة تتسم بالعنف ضد النساء والطفلات والأطفال والأشخاص المسنين أو المعوقين.
    Las comunidades de intereses especiales, como las organizaciones de las personas de edad o de los jóvenes, pueden establecer nuevas relaciones al abordar intereses de la comunidad como la seguridad, la protección del medio ambiente, el enriquecimiento cultural, la generación de ingresos y otros asuntos. UN ومجموعات المصالح الخاصة، كمنظمات المسنين أو الشباب، يمكن أن تنشئ علاقات جديدة حين تتصدى لمسائل تشغل بال المجتمع المحلي مثل السلامة، وحماية البيئة، واﻹثراء الثقافي، وتوليد الدخول وغيرها.
    Ello se refiere especialmente a los niños enfermos o muy pequeños, a las personas de edad o a los enfermos mentales. UN ويسري هذا بصورة خاصة على الأطفال المرضى أو الذين ما زالوا في مرحلة الطفولة المبكرة، وعلى المسنين أو الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي.
    El trabajo no remunerado (es decir, desde la preparación de las comidas hasta la atención de los hijos o las personas de edad, o el voluntariado en la comunidad) comprende tareas indispensables de las que no podrían prescindir los individuos, las familias ni la sociedad en su conjunto. UN والعمل غير المأجور، الذي يتراوح بين إعداد الوجبات إلى رعاية الأطفال أو المسنين أو التطوع لخدمة البيئة، يشمل واجبات أساسية لا يستطيع الأفراد ولا الأسر ولا المجتمع العريض الاستغناء عنها.
    Con frecuencia, los usuarios finales más vulnerables, los ancianos y los desempleados por ejemplo, dicen que dependen de su familia ampliada y de otras formas de caridad para poder llenar el vacío que se produce en el suministro de alimentos. UN وفي كثير من اﻷحيان يذكر أكثر المستعملين النهائيين ضعفا من قبيل المسنين أو العاطلين عن العمل أنهم يعتمدون على أقاربهم البعيدين وعلى أشكال أخرى من الصدقة لسد النقص في إمدادات اﻷغذية.
    En los programas de desarrollo no cabe excluir o pasar por alto a los ancianos, y las estadísticas de edad y género son indispensables para la formulación de políticas. UN وطالب بألا تستبعد برامج التنمية المسنين أو تهملهم، قائلا إن إحصاءات المسنين والتمايز بين الجنسين هي إحصاءات ضرورية لصياغة السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more