La Oficina inició programas dirigidos a las personas de edad en varios países como Georgia, Jordania y Myanmar. | UN | فقد بادرت المفوضية إلى وضع برامج تستهدف المسنين في عدة بلدان منها الأردن وجورجيا وميانمار. |
Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
Los centros vecinales de muchos " barangays " han servido como núcleos para las actividades en favor de las personas de edad en la comunidad. | UN | واستخدمت مراكز اﻷحياء النهارية في العديد من القرى كنقاط مركزية ﻷنشطة المسنين في المجتمعات المحلية. |
Además, la Constitución garantiza la participación de los jóvenes en el desarrollo y el derecho de las personas de edad a la calidad de vida. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تقديم ضمانات دستورية تكفل مشاركة الشباب في التنمية وتضمن حق المسنين في حياة جيدة. |
La observación de las personas mayores en las diferentes regiones de Mauricio. | UN | :: مراكز لرصد وضع المسنين في مناطق مختلفة من موريشيوس. |
También se colaboró en la búsqueda de mecanismos de motivación para aumentar la participación de las personas de edad en los centros de la tercera edad de Buenos Aires. | UN | وتم أيضا تقديم المساعدة في البحث عن آليات تشجيعية للحفز على زيادة مشاركة المسنين في مراكز كبار السن ببوينس آيرس. |
Programas para integrar a las personas de edad en la familia | UN | توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة |
Programas de educación para promover la función de las personas de edad en la familia | UN | برامج تعليمية تعزز أدوار المسنين في اﻷسرة |
El proyecto facilitará la investigación sobre las condiciones sociales y económicas de las personas de edad en Europa y América del Norte. | UN | وسوف يسهل المشروع البحوث التي تتناول اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للسكان المسنين في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Sin embargo, el mantenimiento de las personas de edad en la vida productiva no debe traducirse en una guerra entre generaciones. | UN | ولكن، لا يجب أن يتحول استبقاء المسنين في الحياة اﻹنتاجية إلى حرب بين اﻷجيال. |
v) El Consejo podría invitar a sus comisiones a que presten especial atención a la cuestión de las personas de edad en sus períodos de sesiones de 1999 en el contexto de programas de trabajo establecidos. | UN | ' ٥ ' قد يدعو المجلس لجانه إلى إيلاء أهمية خاصة لمسألة المسنين في دوراتها لعام ١٩٩٩ في إطار جداول وبرامج عمل محددة. |
Los gobiernos saben que es necesario integrar a las personas de edad en un marco más amplio de desarrollo. | UN | وتدرك الحكومات الحاجة إلى إدماج المسنين في إطار إنمائي أوسع. |
También debería mencionarse la función de las personas de edad en la sociedad y su derecho a la vida, las necesidades básicas y el desarrollo. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى دور المسنين في المجتمع وحقوقهم في الحياة واحتياجاتهم الأساسية وتنميتهم. |
En diversas regiones, el ACNUR también ha apoyado la labor de las personas de edad en las iniciativas de fomento de la paz. | UN | وفي عدة مناطق، دعمت المفوضية أيضا عمل المسنين في مجال مبادرات بناء السلم. |
La oradora se pregunta si se han producido casos de violencia contra los niños y las personas de edad en Noruega. | UN | وتساءلت عما إذا وقعت أية حوادث عنف ضد الأطفال أو المسنين في النرويج. |
Tales prácticas afectan negativamente a los derechos de las personas de edad a una vivienda digna y a la seguridad de los ingresos. | UN | وتؤثر هذه الممارسات تأثيرا سلبيا على حقوق المسنين في الحصول على سكن لائق وضمان الدخل. |
Centro Nacional de Derechos Humanos: Primer informe periódico sobre la situación de las personas mayores en el Reino Hachemita de Jordania, 2008. | UN | المركز الوطني لحقوق الإنسان، التقرير الدوري الأول حول أوضاع المسنين في المملكة الأردنية الهاشمية لعام 2008. |
La Asociación ha apoyado declaraciones conjuntas sobre las personas de edad de todo el mundo. | UN | وأيدت الرابطة البيانات المشتركة التي ركزت على مسألة المسنين في شتى أنحاء العالم. |
La población de personas de edad en el mundo entero ascenderá a la sazón a más de 1.000 millones de personas y constituirá cerca del 15% de la población total. | UN | حيث سيربو عدد المسنين في العالم عن ١ بليون نسمة فسيشكل حوالي ١٥ في المائة من المجموع. |
Algunos países han introducido la geriatría en las facultades de medicina, así como estudios sobre las cuestiones del envejecimiento en escuelas y universidades. | UN | وقد أدرجت بعض البلدان طب المسنين في كليات الطب والدراسات المتعلقة بمسائل الشيخوخة في المدارس والجامعات. |
Actualmente se están aplicando los resultados de los estudios de viabilidad sobre salud mental y atención de los ancianos en el plano comunitario. | UN | ويجري حاليا تنفيذ نتائج دراسات الجدوى في مجال الصحة العقلية ورعاية المسنين في الطائفة. |
En el año 2050, menos de una quinta parte de las personas de edad del mundo vivirá en esas regiones. | UN | وبحلول عام ٢٠٥٠، ستضم المناطق اﻷكثر تقدما أقل من خُمس المسنين في العالم. |
Para los ancianos, el Presidente promulgó la Ley de las personas de edad, que procura la creación de centros de ancianos en cada municipio y ciudad y que brinda ciertos privilegios a los ancianos de bajos ingresos. | UN | وبالنسبة للمسنين، وقﱠع رئيس الجمهورية على قانون المواطنين المسنين، وهو القانون الذي يسعى إلى إنشاء مراكز للمواطنين المسنين في كل بلدة ومدينة، وينص على توفير امتيازات معينة للمسنين ذوي الدخل المنخفض. |
En Malí, la formación se centró en las personas mayores de la comunidad. | UN | وفي مالي، ركز التدريب على المسنين في المجتمع المحلي. |
41. La Recomendación Nº 50 pone el acento en la necesidad de que los gobiernos, las ONG y los propios interesados (es decir, las personas mayores) desplieguen esfuerzos tendientes a superar imágenes estereotipadas negativas que presenten a las personas mayores como personas que padecen problemas físicos y psicológicos, que son incapaces de funcionar independientemente y que no desempeñan ningún papel ni tienen ningún valor para la sociedad. | UN | 41- وتركز التوصية 50 على ضرورة أن تبذل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمسنون أنفسهم الجهود للتغلب على تصوير المسنين في قوالب على أنهم مصابون دائما بعاهات بدنية ونفسانية، وأنهم عاجزون عن التصرف على نحو مستقل، وأن لا دور ولا مركز لهم في المجتمع. |
En 2050 habrá 2.000 millones de personas de edad avanzada en el mundo y la mayoría de ellas serán mujeres. | UN | بحلول عام 2050، سيكون هناك بليونان من المسنين في العالم أغلبهم من النساء. |