"المسنين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las personas de edad
        
    • a las personas de edad de
        
    • mayores de
        
    • ancianos de
        
    • las personas de edad en
        
    • las personas de edad de la
        
    • de los ancianos
        
    • personas mayores
        
    • de edad avanzada que
        
    • las personas de edad a
        
    • las personas de edad para que
        
    Sobre la base de esos supuestos, desearíamos sugerir algunas ideas para el empoderamiento de las personas de edad desfavorecidas. UN وبناء على هذه الافتراضات، نود أن نقترح بعض الأفكار من أجل تمكين المسنين من الفئات المحرومة.
    Sin embargo, desde un punto de vista demográfico, aumenta el número de las personas de edad, se alargan sus años de vida, y la situación económica nunca ha sido tan deplorable. UN غير أن عدد المسنين من الناحية الديمغرافية يتزايد، ويعيشون مدة أطول. ولكنهم اقتصاديا أفقر من أي وقت مضى.
    La jubilación obligatoria impuesta por las relaciones laborales modernas y la industrialización ha excluido a las personas de edad de las actividades productivas. UN ونتج عن التقاعد اﻹلزامي علاقات عمل جديثة وأسفر التصنيع عن استبعاد المسنين من اﻷنشطة اﻹنتاجية.
    Sin embargo, en el caso de muchos ancianos, la familia deja de satisfacer sus necesidades cada vez mayores de cuidado personal. UN بيد أن الأسرة لم تعد تلبي الاحتياجات المتزايدة لكثير من المسنين من الرعاية الشخصية.
    233. La población de ancianos de 65 años o más representa el 11% del total del país, lo que en cifras absolutas se trata de unas 330.000 personas. UN 233- ويمثل السكان المسنين من سن 65 سنة فما فوق، 11 في المائة من مجموع السكان في البلد، أي حوالي 000 330 شخص.
    Muchos de esos cambios han tenido una amplia repercusión en las personas de edad en lo que respecta a sus posibilidades de pagar los servicios de salud y de acceder a ellos, especialmente cuando se instituye un racionamiento discriminatorio de la atención de salud en función de la edad. UN وكان لكثير من التغييرات أثر واسع النطاق على المسنين من حيث القدرة على تحمل التكاليف وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما إذا كان النظام المعمول به يوزع الرعاية الصحية بشكل تمييزي حسب السن.
    57. En la actualidad no hay legislación que proteja exclusivamente a las personas de edad de la discriminación y los malos tratos. UN 57- ولا يوجد حالياً تشريع يقتصر على حماية المسنين من التمييز والإساءة إليهم.
    En 1999 se aprobó una Política Nacional para las Personas de Edad para velar por el bienestar de los ancianos. UN واعتمدت في عام 1999 سياسة وطنية بشأن المسنين من أجل رعاية كبار السن.
    El índice de dependencia económica de las personas mayores aumentó del 12,7% en 1991 al 14,3% en 1996. UN وزاد معدل إعالة المسنين من 12.7 في عام 1991 إلى 14.3 في عام 1996.
    Este estudio transmite un cuadro panorámico claro de la forma en que experimentan el cuidado los homosexuales de edad avanzada que lo reciben y las instituciones asistenciales que lo brindan. UN ولقد نقلت هذه الدراسة صورة واضحة لما يشعر به المستفيدون ومؤسسات الرعاية إزاء أسلوب رعاية المسنين من ذوي الجنسية المثلية.
    Se están tomando medidas especiales para alentar a las personas de edad a permanecer en sus viviendas. UN وتتخذ تدابير خاصة لتشجيع المسنين من المواطنين على مواصلة السكنى في منازلهم.
    Ayuda a las personas de edad para que tengan una vida activa y fructífera UN تمكين المسنين من أن يعيشوا حياة نشطة ومنتجة
    La Unión tiene como objetivo promover los intereses de las personas de edad musulmanas de los Países Bajos. UN يرمي الاتحاد إلى النهوض بمصالح المسنين من المسلمين في هولندا.
    Se ha establecido un Consejo Nacional para los Ancianos dependiente del Departamento de Salud encargado de abordar las necesidades de las personas de edad de Samoa. UN وقد أنشئ مجلس وطني معني بالمسنين مرتبط بدائرة الصحة لتلبية احتياجات المسنين من الرجال والنساء في ساموا.
    De esta manera, las necesidades de asistencia sanitaria y médica fundamentales de las personas de edad se irán satisfaciendo progresivamente. UN وبهذه الطريقة، ستلبى تدريجياً احتياجات المسنين من الرعاية الطبية والصحية.
    Los resultados de la encuesta han demostrado que casi un tercio de las personas de edad de Lituania desean seguir siendo ciudadanos socialmente activos. UN وكشفت نتائج الاستقصاء عن أن حوالي ثُلث المسنين من سكان ليتوانيا يودون أن يظلوا مواطنين نشطين اجتماعيا.
    Además, continúa planteándose la necesidad primordial de empoderar a las personas de edad de forma que puedan ejercer plenamente sus derechos como ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، تظل هناك حاجة ماسة إلى تمكين المسنين من المطالبة بحقوقهم كمواطنين.
    Al mismo tiempo exime total o parcialmente a las personas de edad de ingresos bajos y medianos del pago de las primas del seguro médico. UN ويعفي هذا القانون أيضا المسنين من ذوي الدخول المنخفضة والمتوسطة إعفاءً تاماً أو جزئياً من دفع أقساط تأمين الرعاية الصحية.
    La responsabilidad del cuidado de los miembros discapacitados o mayores de la familia recae principalmente en sus familias. UN وتقع المسؤولية عن المعوقين أو المسنين من إفراد الأسرة بالدرجة الأولى على عاتق أسرهم.
    q) Mejorar las posibilidades de los ancianos de lograr una vida mejor; UN )ف( زيادة تمكين المسنين من العيش حياة أفضل؛
    Muchos de esos cambios han tenido una amplia repercusión en las personas de edad en lo que respecta a sus posibilidades de pagar los servicios de salud y de acceder a ellos, especialmente cuando se instituye un racionamiento discriminatorio de la atención de salud en función de la edad. UN وكان لكثير من التغييرات أثر واسع النطاق على المسنين من حيث القدرة على تحمل التكاليف وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما إذا كان النظام المعمول به يوزع الرعاية الصحية بشكل تمييزي حسب السن.
    Estos derechos deben incluirse en la agenda para el desarrollo después de 2015 y debe elaborarse una convención internacional específica para proteger a las personas de edad de la exclusión y obligar a los países a aplicar políticas para ellas basadas en tales derechos. UN وينبغي تعميم تلك الحقوق في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، وينبغي وضع اتفاقية دولية محددة لحماية المسنين من الإقصاء وإلزام البلدان بتنفيذ السياسات القائمة على الحقوق لهم.
    Las tribulaciones de algunos de los ancianos refugiados de Kosovo, abandonados o separados de sus familias, ha venido a recordar recientemente esa terrible realidad. UN وذكّرت محنة اللاجئين المسنين من كوسوفو ممن تم التخلي عنهم أو ممن انفصلوا عن ذويهم تذكيرا مأساويا بهذا الوضع في الآونة الأخيرة.
    En cuanto a los países en desarrollo, se espera que la proporción de personas mayores crezca del 8% al 20% durante el mismo período. UN وفي العالم النامي، من المتوقع أن ترتفع نسبة السكان المسنين من 8 في المائة إلى 20 في المائة في الفترة نفسها.
    Si se consideran las mujeres y los hombres casados de edad avanzada que necesitan ayuda, las mujeres reciben un mayor grado de asistencia mediante fondos públicos. UN وإذا نظرنا إلى المسنين من النساء والرجال المتزوجين فإن النساء اللائي يحتجن إلى المساعدة يتلقين درجة من المساعدة الممولة تمويلاً عاماً أكبر مما يتلقاه الرجل الذي يحتاج إلى المساعدة.
    Se están tomando medidas especiales para alentar a las personas de edad a conservar sus viviendas. UN وتتخذ تدابير خاصة لتشجيع المسنين من المواطنين على مواصلة السكنى في منازلهم.
    Ayuda a las personas de edad para que vivan una vida activa y fructífera UN تمكين المسنين من العيش حياة نشطة ومنتجة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more