"المسوحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • encuestas
        
    • los estudios
        
    • los reconocimientos
        
    • inspecciones
        
    • prospecciones
        
    • obtendrían datos
        
    • operaciones de reconocimiento
        
    • los escáneres
        
    Las correspondientes encuestas han comenzado en algunos países y han de estar terminadas en el primer trimestre de 2012. UN وبدأت المسوحات المناظرة في بعض البلدان، وينبغي أن تكتمل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012.
    El Fondo tiene el claro objetivo de suministrar recursos especiales para un programa coherente de remoción de explosivos no detonados, conciencia de la comunidad, encuestas y otras iniciativas conexas. UN والهدف المحدد لهذا الصندوق هو توفير الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج متماسك لتطهير الذخيرة غير المنفجرة، وزيادة الوعي، وإجراء المسوحات وغير ذلك من المبادرات ذات الصلة.
    Sin embargo, la distribución del socorro deber ser el resultado de encuestas y no basarse en ninguna otra consideración. UN غير أنه يتعين أن يعتمد توزيع اﻹغاثة على نتائج المسوحات وليس على أية اعتبارات أخرى.
    Ninguno de los estudios antedichos llegó a la conclusión de que el acceso de la población romaní a la atención de la salud estuviera restringido de alguna manera. UN ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال.
    Indicó también que el procedimiento que se utilizaba dependía de los resultados de los reconocimientos técnicos que se realizaban en cada una de las zonas peligrosas, estableciéndose en cada caso la zona específica de intervención donde proceder a la búsqueda de las minas perdidas. UN وأشارت شيلي إلى أن الإجراء الذي يتعين استخدامه يعتمد على نتائج المسوحات التقنية التي تُجري في كل منطقة خطرة، مع تحديد المنطقة المعينة، في كل حالة، للتدخل من أجل البحث عن الألغام المفقودة.
    La Junta de Auditores señaló que en un proyecto de evaluación de riesgos elaborado por la empresa de gestión del programa se ponía de manifiesto la falta de varios estudios e inspecciones de carácter técnico, incluidas inspecciones del terreno bajo el edificio y estudios sobre los efectos en el diseño de la fachada de las disposiciones sobre resistencia a los efectos de explosiones. UN ولاحظ المجلس أن مشروع دراسة لتقييم المخاطر أعدته شركة إدارة البرنامج أكد عدم وجود عدد من المسوحات والدراسات التقنية، بما فيها مسوحات التربة تحت المبنى والدراسات المتعلقة بأثر الشروط المتعلقة بمقاومة الانفجارات على تصميم الواجهة.
    El Gobierno del Sudán reitera su compromiso con los resultados de dichas encuestas sin ninguna distinción entre las poblaciones que viven en zonas que están bajo la autoridad del Gobierno y las que están en las zonas rebeldes. UN وتؤكد حكومة السودان التزامها بنتائج هذه المسوحات دون تمييز بين مواطنيها سواء كانوا في مناطق سيطرة الحكومة أو التمرد.
    Por consiguiente, las encuestas demográficas y de salud habían sido una importante fuente de datos, y se habían utilizado también datos sustitutivos. UN وهكذا ، فقد كانت المسوحات الديمغرافية والصحية مصدرا هاما من مصادر البيانات، كما تم اللجوء إلى بيانات بديلة.
    Por consiguiente, las encuestas demográficas y de salud habían sido una importante fuente de datos, y se habían utilizado también datos sustitutivos. UN وهكذا ، فقد كانت المسوحات الديمغرافية والصحية مصدرا هاما من مصادر البيانات، كما تم اللجوء إلى بيانات بديلة.
    Además, según las últimas encuestas realizadas por el Gobierno, el índice de infección de la población casi alcanza el 2,8%. UN وعلاوة على ذلك، وطبقا لآخر المسوحات التي أعلنتها الحكومة، يقترب معدل الإصابة من 2.8 في المائة.
    Esa relación se fortaleció cuando ONU-Hábitat contribuyó con datos de la Encuesta sobre Desigualdades Urbanas a las encuestas demográficas y de salud en Manila en 2003 y Dakar en 2004. UN ونفذت الشراكة بنجاح حيث أضاف موئل الأمم المتحدة جزءاً من مسوحات أشكال عدم المساواة الحضرية إلى المسوحات الديموغرافية والصحية في مانيلا في 2003 وداكار في 2004.
    Algunos gobiernos mencionaron las encuestas que están apoyando con el fin de medir las repercusiones del cambio climático en los desplazamientos de la población, que serán publicadas en un futuro próximo. UN وذكرت بعض الحكومات مسوحات تدعمها من أجل قياس أثر تغير المناخ على تشرد السكان، وستنشر هذه المسوحات في المستقبل القريب.
    Se han logrado avances considerables en el análisis comparado de encuestas sobre la aplicación del Pacto. UN وأُحرز تقدم كبير على صعيد المسوحات المتعلقة بالتنفيذ، بقياسها إلى أفضل الممارسات.
    Los sistemas administrativos normalmente actualizan sus archivos anualmente, razón por la cual esas encuestas proporcionan datos útiles sobre el sistema de educación. UN كذلك تساعد تلك المسوحات على توفير البيانات اللازمة عن النظام التعليمي.
    En general, esas encuestas son un recurso fructífero. UN وغالباً ما تكون تلك المسوحات كثيفة الموارد ويتم إجرائها فقط كل عدد قليل من السنوات.
    Esas encuestas se han elaborado en respuesta a la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, para medir los progresos en la consecución de un conjunto convenido de objetivos de mediados de siglo. UN ولقد صممت تلك المسوحات استجابة للقمة العالمية للأطفال لقياس التقدم نحو مجموعة أهداف نصف القرن المتفق عليها دولياً.
    Tras el despeje del terreno y la realización de los estudios técnicos, los planes de construcción, incluida la descripción de las obras, se encuentran en la etapa final de elaboración. UN وبعد تطهير الموقع وإجراء المسوحات التقنية، بلغت خطط التطوير، بما فيها بيان العمل، مرحلة الإعداد النهائية.
    iv) los estudios de la estructura de los edificios han revelado problemas de corrosión. UN ' 4` كشفت المسوحات الهيكلية للمباني عن مشاكل تتعلق بالتآكل.
    los estudios geológicos descartan esa posibilidad. Open Subtitles المسوحات الجيولوجية الماضية سجلت ذلك
    Estos datos deberán completarse con los resultados de los reconocimientos no técnicos y técnicos complementarios que deberán realizarse en las zonas muy contaminadas del norte del país, en las regiones de Tibesti, Ennedi y Borkou. UN وستُستكمل هذه البيانات بنتائج المسوحات غير التقنية والتقنية التكميلية التي ينبغي أن تجرى في المناطق شديدة التلوث الواقعة شمال البلد في أقاليم تيبيستي وإينيدي وبوركو.
    La Junta de Auditores indicó que sin un análisis de los resultados de las inspecciones y estudios geotécnicos sobre los efectos de las explosiones existía el riesgo de que los cimientos y estructuras de los edificios tuvieran que ser reforzados o inspeccionados, lo cual podría entrañar costos y retrasos adicionales. UN وأشار المجلس إلى أنه في غياب تحليل لنتائج اختبارات المسوحات والدراسات الجيوتقنية عن آثار الانفجارات، ثمة خطر احتمال أن تكون أساسات وهياكل المبنى في حاجة إلى التعزيز أو الدراسة، وهو ما قد يتسبب في تكاليف وتأخيرات إضافية.
    20.B. Efectos de la exploración, incluidas las prospecciones sísmicas: escala y evolución proyectada para el próximo decenio. UN 20 - باء - الآثار الناجمة عن عمليات الاستكشاف بما في ذلك المسوحات السيزمية: حجم التطوّر المتوقع على مدار العقد المقبل.
    La República Democrática del Congo informó también de que se obtendrían datos más claros sobre la tarea pendiente mediante los estudios y evaluaciones generales de las actividades de desminado que se realizarían en 100 territorios, en 25 de los cuales ya habían comenzado esas labores. UN وأبلغت أيضاً أن المسوحات العامة لأعمال مكافحة الألغام والتقديرات العامة المسبقة لهذه الأعمال ستسهم في توضيح التحديات المتبقية، وأن 100 منطقة ستخضع للمسح أو للتقديرات حيث بدأ تنفيذ الأنشطة في نحو 25 في المائة من هذه المناطق.
    Serbia indicó además que la estimación se basó en la experiencia adquirida en las anteriores operaciones de reconocimiento general (reconocimiento no técnico). UN وأشارت صربيا أيضاً إلى أن أساس التقدير يكمن في الخبرة المكتسبة من عمليات المسح العام السابقة (المسوحات غير التقنية).
    No es un tumor cerebral o lo habríamos visto en los escáneres. Open Subtitles انه ليس ورما بالدماغ والا كنا رأيناه على المسوحات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more