"المسيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • abusivas
        
    • ofensivas
        
    • ofensivo
        
    • insultantes
        
    • abusivos
        
    • ofensivos
        
    • nocivas
        
    • abusivo
        
    • perjudiciales
        
    • abuso
        
    • difamatorias
        
    • abusos
        
    • abusiva
        
    Recomendamos que esa justicia sea objeto de cuidadosa atención para evitar los arrestos arbitrarios y las detenciones preventivas, abusivas y prolongadas. UN ونوصي بأن تكون هذه العدالة موضع انتباه شديد كيما يمكن تجنب الاحتفالات التعسفية والاحتجازات الوقائية المسيئة والطويلة.
    :: brindar protección contra la violencia y otras prácticas abusivas relacionadas con la sexualidad y la reproducción; UN :: الحماية من العنف وغيره من الممارسات المسيئة المتصلة بالحياة الجنسية والإنجاب؛
    Los organismos reguladores publican códigos de práctica para los locutores, en los que figuran disposiciones relativas a las representaciones ofensivas. UN ويصدر واضعو القوانين التنظيمية مدونات لممارسة المذيعين تتضمن أحكاما تتعلق بعرض الصور المسيئة.
    Las revistas de contenido violento u ofensivo desde el punto de vista sexual se consideran indeseables. UN وتعتبر مجلات العنف والمجلات المسيئة جنسيا من المنشورات غير المرغوب فيها.
    En lo que respecta a la falta de pruebas suficientes, si bien admitió que en el fundamento de la sentencia no se mencionaba que se hubieran proferido realmente palabras insultantes, del expediente del caso cabía deducir que había delito de insulto contra los policías. UN وفيما يتعلق بعدم كفاية اﻷدلة، ومع التسليم بأن الكلمات المسيئة الفعلية لم تذكر في حيثيات الحكم، فإن جنحة الاساءة للحرس يمكن أن تثبت من خلال ملف القضية.
    Todavía seguimos viendo violencia y violaciones, tensiones étnicas, discriminación y desigualdad de oportunidades económicas, así como los legados de regímenes abusivos. UN ومازلنا نشهد حالات العنف والاغتصاب والتوتر العرقي والتمييز وعدم تكافؤ الفرص الاقتصادية وكذلك تركات اﻷنظمة المسيئة.
    ¿Has determinado que los mensajes ofensivos vienen de aquellos ordenadores y estás aquí Open Subtitles وقد حددت أن الرسائل المسيئة آتية من اولئك الحواسيب، وأنك هنا
    Los migrantes no denuncian estas prácticas abusivas a las autoridades por temor a ser deportados o desalojados. UN ولا يبلغ المهاجرون السلطات عن هذه الممارسات المسيئة خوفا من الترحيل والطرد.
    Los Estados deben desarrollar un marco regulatorio para todos los proveedores de enseñanza privada, que prevea sanciones para las prácticas abusivas. UN ويرى أنه يجب على الدول وضع إطار تنظيمي لجميع مقدمي التعليم الخاص، بما في ذلك فرض جزاءات ضد الممارسات المسيئة.
    Los Estados deben regular la actividad de todos los proveedores de enseñanza privados y prever sanciones para las prácticas abusivas. UN ويرى أنه يتعين على الدول تنظيم عمل جميع الجهات التي تقدّم التعليم في القطاع الخاص، وفرض جزاءات ضد الممارسات المسيئة.
    Las prácticas abusivas de los proveedores privados ponen de manifiesto el fracaso de los Estados en la vigilancia y regulación suficientes de la educación privatizada. UN وتجسد الممارسات المسيئة التي يقوم بها مقدمو خدمات التعليم الخاص عدم قيام الدول برصد خصخصة التعليم وتنظيمها رصدا كافيا.
    Aun si no es posible erradicar la pobreza en gran escala, deben tomarse medidas más eficaces para eliminar las prácticas abusivas de trabajo de menores. UN وحتى إذا لم يقض على الفقر الواسع النطاق، سيلزم بذل جهود أفعل للقضاء على ممارسات العمل المسيئة التي يعمل اﻷطفال في كنفها.
    Además de la posibilidad de realizar transacciones financieras, reservar billetes en diferentes países e impartir en línea programas de derechos humanos para estudiantes discapacitados, en la Web hay una cantidad alarmante de imágenes ofensivas de niños. UN وإلى جانب الصفقات المالية وعمليات الحجز عبر الحدود وبرامج التثقيف المباشر عبر الإنترنت في مجال حقوق الإنسان الموجهة للطلاب ذوي العاهات، فإن الشبكة العالمية تعج بعدد مرعب من الصور المسيئة للأطفال.
    No hay lugar, señor, para estas ofensivas y deformadas producciones, en las sagradas paredes de esta gran institución. Open Subtitles لا يوجد مكان.. سيدي.. لهذه الأعمال المشينة و المسيئة
    Los Ministros aún tienen que convenir en encomendar a sus expertos que elaboren directrices relativas a la resolución de controversias con respecto a la terminología básica o a la supresión de material ofensivo en general. UN ولم يتفق الوزيران على توجيه الخبراء لديهما إلى وضع مبادئ توجيهية تتعلق بحل المنازعات بشأن المصطلحات اﻷساسية، أو على حذف المواد المسيئة عموما.
    Los partidos políticos admitieron expresamente el principio de la no discriminación y se comprometieron a abstenerse de emplear expresiones insultantes y de incitar a actos de discriminación por motivos de sexo y de género, así como a aplicar las normas del código de conducta amonestando a los responsables de incumplimiento e iniciando acciones legales cuando procediera. UN ووافقت الأحزاب السياسية بشكل خاص على مبدأ عدم التمييز، والتزمت بالابتعاد عن اللغة المسيئة والتحريض القائم على الجنس والنوع، وتطبيق مدونة السلوك عن طريق تأنيب المخالفين واللجوء إلى الإجراء القانوني.
    Esta estigmatización puede expresarse también en las actitudes y los comportamientos abusivos de un personal poco capacitado. UN ويمكن أن يتجلى هذا الوصم أيضاً في المواقف والسلوكيات المسيئة التي ينتهجها الموظفون غير المدربين تدريباً جيداً.
    Por consiguiente, el Tribunal Supremo ha señalado a la atención del Gobierno la necesidad de prohibir esos actos ofensivos e inhumanos. UN وبناء على ذلك، لفتت المحكمة العليا انتباه الحكومة إلى وضع حد لمثل هذه الأنشطة المسيئة واللاإنسانية.
    De conformidad con una encuesta reciente, realizada por una de las asociaciones francesas mejor informadas sobre la cuestión de las mutilaciones genitales femeninas, por el Grupo de Mujeres para la abolición de las mutilaciones genitales y otras prácticas nocivas para la salud de las mujeres y los niños, en Francia esta práctica afectaría a 30.000 mujeres y niñas, en su mayor parte oriundas de países de África al sur del Sahara. UN استنادا إلى استقصاء حديث ﻹحدى الجمعيات الفرنسية اﻷكثر علما بشأن مسألة التشويهات الجنسية اﻷنثوية وهي جماعة النساء من أجل إلغاء التشويهات الجنسية وغيرها من الممارسات المسيئة لصحة المرأة والطفل، تمس هذه الممارسة في فرنسا، ٠٠٠ ٣٠ امرأة وطفلة، معظمهن من أصل افريقي جنوبي الصحراء الكبرى.
    Según dicha legislación, las personas con discapacidad tienen derecho a ser protegidas contra toda forma de discriminación, explotación, trato denigrante o abusivo por ocasión de la discapacidad. UN وبمقتضى هذا التشريع يتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في الحماية من جميع أشكال التمييز أو الاستغلال أو المعاملة المسيئة أو المهينة بسبب الإعاقة.
    El Comité toma nota del predominio de los estereotipos culturales que son perjudiciales para la mujer. UN العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية ٣٥١ - تلاحظ اللجنة انتشار اﻷفكار النمطية المسيئة للمرأة.
    En tan solo 20 minutos de haber subido nuestro sistema, alguien intentó subir una conocida pieza de material de abuso. TED في خلال عشرون دقيقة للبث المباشر على نظامنا، حاول شخص ما رفع قطعة معروفة من المواد المسيئة.
    No obstante, el Relator Especial considera que el nivel de tolerancia debe ser extremadamente elevado y que tiene que demostrarse que las expresiones difamatorias dirigidas contra ciertas personas son falsas antes de imponer restricciones o sanciones al respecto. UN بيد أن المقرر الخاص يعتقد أنه ينبغي أن يبلغ ذلك حدا مرتفعا جدا، وأن التعبيرات المسيئة التي تستهدف أفرادا لا بد أن يكون قد ثبت كذبها كيما تبرر فرض قيود وعقوبات بهذا الشأن.
    Para atender a las víctimas de esos abusos se han instituido programas de rehabilitación. UN وتم إنشاء برامج ﻹعادة التأهيل توفر الرعاية لضحايا مثل هذه اﻷعمال المسيئة.
    Sabes, lo único que me mantuvo en esa relación abusiva tanto tiempo fue su cocina. Open Subtitles تعلم , الشيء الوحيد الذي منعني عن العلاقة المسيئة لمدة طويلة جداً كان بسبب طبخها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more