| Señalamos que las autoridades de Israel tienen la responsabilidad de poner término de inmediato a este peligroso fenómeno a fin de salvaguardar el proceso de paz. | UN | ونؤكد على مسؤولية السلطات الاسرائيلية فـــي وضــع حد لهذه المظاهــر الخطيرة بشكل فــوري حفاظا على المسيرة السلمية. |
| Este desequilibrio conspira contra el proceso de paz y torna imposible el establecimiento de programas de desarrollo económico regional así como la instauración de relaciones de cooperación. | UN | إن استمرار الخلل في توازن القوى من شأنه أن يعطل المسيرة السلمية. |
| No cabe duda que todos esos esfuerzos ayudarán a los Estados Unidos de América a influir sobre Israel y a salvar el proceso de paz. | UN | ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود. |
| Consideramos que incumbe a la comunidad internacional la gran responsabilidad de impulsar el proceso de paz y de garantizar su éxito. | UN | إننا نرى بأن على المجتمع الدولي أعباء ومسؤوليات كبيرة وأساسية لدفع المسيرة السلمية وتأمين نجاحها وضمان ديمومتها. |
| Hombre: Hoy, se les invita a una marcha pacífica. | TED | الرجل : أنتم مدعوون اليوم إلى المسيرة السلمية. |
| No dejamos de percibir el hecho de que ambas partes encaran una fanática oposición al proceso de paz. | UN | ونحن لسنا غافلين عن حقيقة أن الطرفين يواجهان في المسيرة السلمية معارضة من المتعصبين. |
| Le incumbe a la comunidad internacional asumir la onerosa y fundamental responsabilidad de dar un nuevo impulso al proceso de paz, para que pueda tener un éxito duradero. | UN | إننا نرى بأن على المجتمع الدولي أعباء ومسؤوليات كبيرة وأساسية لدفع المسيرة السلمية وتأمين نجاحها وضمان ديمومتها. |
| Es lamentable que el proceso de paz se esté ralentizando. | UN | إنه من المؤسف حقا أن نرى تراخيا واضحا في المسيرة السلمية. |
| Se pusieron de relieve las relaciones entre la situación política y la situación de derechos humanos y se exhortó al Gobierno a que prosiguiera el proceso de paz y procurara trascender las divisiones entre clanes. | UN | وتم تسليط الأضواء على الروابط القائمة بين الأوضاع السياسية وأوضاع حقوق الإنسان، ودُعيت الحكومة إلى الاستمرار في المسيرة السلمية وتوسيع نطاق علاقاتها فيما يخص التواصل مع جميع العشائر في الصومال. |
| Esperamos importantes medidas positivas similares en el proceso de paz, tanto entre los sirios y los israelíes, por un lado, como entre los libaneses y los israelíes, por el otro. | UN | إننا نتطلع إلى خطوات ايجابية أخرى وهامة في المسيرة السلمية على المسارين السوري - الاسرائيلي، واللبناني - الاسرائيلي. |
| El extremismo y la inestabilidad política se han convertido en fenómenos extendidos en la región del Oriente Medio debido al lento progreso del proceso de paz. | UN | إن مظاهر التطــــرف وعـــدم الاستقرار السياسي أصبحت مظاهر سائدة في منطقة الشرق اﻷوسط بسبب بطء اﻹنجاز في المسيرة السلمية. |
| Al hacerlo, Siria optó por participar en el proceso de paz, a fin de lograr el objetivo tan ansiado de una paz amplia, justa y duradera, el cual consideraba requisito de vital importancia para todos los pueblos del Oriente Medio que aspiraban a la paz, la seguridad y la prosperidad. | UN | لقد اختارت سوريا طريق المشاركة في المسيرة السلمية للوصول الى ذلك السلام العادل الشامل الكامل الدائم، إذ اعتبرته ركيزة مهمة وخيارا استراتيجيا ومطلبا حيويا يؤدي نواله الى المساهمة في تحقيق ما تصبو اليه تطلعات شعوب منطقة الشرق اﻷوسط الرانية الى السلم واﻷمن والازدهار. |
| En este contexto, con mucho gusto consultaría con Vuestra Excelencia sobre las maneras de impulsar el proceso de paz y las medidas necesarias para el logro de una paz amplia y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا اﻹطار سيسعدني التشاور معكم حول سبل دفع المسيرة السلمية والخطوات الضرورية لتحقيق السلام الشامل والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
| No es atinado recompensarlos poniéndolos en una situación embarazosa ante el pueblo palestino y en una posición nada envidiable frente a quienes se oponen a la paz, y que apuestan al fracaso de sus políticas y del proceso de paz. | UN | وليس من الحكمة أن تتم مكافأته لتوجهه بإحراجه أمام شعبه الفلسطيني، ووضعه في مركز لا يحسد عليه أمام الذين راهنوا، من معارضي السلام والمتطرفين، بفشل توجهه وفشل المسيرة السلمية. |
| En respuesta a la firma de esa carta política, otras facciones rebeldes se unieron al proceso de paz, las más recientes el Ejército de Liberación Popular del Sudán, el Movimiento Popular para la Paz y el Movimiento de Liberación Popular del Sudán. | UN | واستجابة لخطـــوات السلام فقد انظمت إلى المسيرة السلمية مجموعات من العناصر كان آخرها الحركة الشعبية لتحرير السودان ومجموعة جبال النوبة والحركة الشعبية من أجل السلام. إن مضمون الميثاق السياسي في السودان يشكل أساسا صالحا ﻹرساء السلام. |
| Sin embargo, la victoria de la derecha dio lugar a preocupación en la opinión pública internacional en el sentido de que Israel podía dirigirse hacia el extremismo a pesar de sus muchos años de participación en el proceso de paz. | UN | ولكن فوز اليمين أثار قلق الرأي العام العالمي من إمعان إسرائيل في السير باتجاه التطرف، بالرغم من مرور سنوات طويلة على تعاملها مع المسيرة السلمية. |
| Albergábamos grandes esperanzas de que en este período los Estados Unidos de América duplicarían sus esfuerzos a fin de dar más vigor al proceso de paz y utilizarían su influencia con el Gobierno de Israel al respecto. | UN | كنـــا نأمـــل خلال هذه الفترة من الزمن أن تضاعف الولايـــات المتحدة اﻷمريكية من جهدها لتنشيط المسيرة السلمية من خلال ما لها من تأثير على الحكومة اﻹسرائيلية. |
| El deterioro de las condiciones de vida y la frustración con el proceso de paz que provocan las políticas del nuevo Gobierno israelí han hecho casi imposible la discusión sobre la cooperación y sobre el proceso de paz. | UN | إن هذا التدهور في الظروف المعيشية باﻹضافة إلى فقـــدان اﻷمل في المسيرة السلمية من جراء سياسات الحكومة اﻹسرائيلية الجديـدة، يجعل الحديث عن التعاون وعن مسيرة السلام مستحيلا. |
| Se suponía que los Estados Unidos iban a ocupar un lugar fundamental y enérgico en lo que respecta a reavivar el proceso de paz y a ejercer presión sobre Israel mediante la utilización de sus medios especiales. | UN | وكان من المفروض أن تقوم الولايات المتحدة بدورها الفاعل في إنعاش المسيرة السلمية والضغط على إسرائيل بطرقها الخاصة وهي تملك كما تعرفون كل الوسائل لعمل ذلك. |
| A. La marcha pacífica proyectada seguida de una concentración en la Plaza de la República de Abidján-Plateau, tenía por finalidad apoyar: | UN | ألف - لقد كانت المسيرة السلمية المزمعة والاجتماع العام المقرر عقده بعدها في ساحة الجمهورية بتل أبيدجان يهدفان إلى دعم: |
| D. Esta marcha pacífica, brutalmente reprimida con un arsenal bélico, terminó con los resultados siguientes: | UN | دال - وقد أسفرت بالخصوص هذه المسيرة السلمية المقموعة بوحشية بواسطة قوة حربية عن: |