"المشاركة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • participantes a
        
    • participantes la
        
    • participantes que
        
    • participante
        
    • de participación
        
    • participación hasta el
        
    Se invitó a los participantes a que participaran en esa experiencia. UN ودُعيت البلدان المشاركة إلى الاشتراك باعتبارها بلداناً رائدة.
    Se invitó a los países participantes a enviar hasta cinco participantes con el fin de contar con la participación de un conjunto de ministerios pertinentes. UN ودعيت البلدان المشاركة إلى إرسال خمسة مشاركين لضمان مشاركة طائفة من البلدان المعنية.
    Se invitó a los países participantes a que enviaran hasta ocho participantes de los distintos ministerios encargados de la aplicación del Convenio. UN وقد دُعيت البلدان المشاركة إلى إيفاد ما لا يزيد على ثمانية مشاركين من مختلف الوزارات المعنية بتنفيذ الاتفاقية.
    Apoyamos los esfuerzos de la secretaría del OIEA para financiar el presupuesto del proyecto y exhortamos a todas las partes participantes a que inicien su financiación directa de manera compartida. UN وندعم جهود أمانة الوكالة لتمويل ميزانية المشروع وندعو جميع الأطراف المشاركة إلى بدء تمويله المباشر على أساس مشترك.
    Antes de finalizar el proceso, se invitó a las organizaciones participantes a asignar un orden de prioridad a las propuestas referentes a todo el sistema que se habían recibido. UN وقبل وضع الصيغة النهائية للعملية، دعيت المنظمات المشاركة إلى تحديد أولويات المقترحات الواردة على نطاق المنظومة.
    Sin embargo, la declaración final de la Conferencia de Examen de 3 de mayo de 1996 alentó a los Estados participantes a examinar la elaboración de un nuevo protocolo. UN ومع ذلك فإن اﻹعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦ يدعو الدول المشاركة إلى النظر في صياغة بروتوكول جديد.
    Con respecto a la legislación vigente, la Conferencia Europea insta a los Estados participantes a reexaminar periódicamente su marco legislativo con el fin de promover la igualdad y prevenir cualquier efecto discriminatorio que pudiera producirse involuntaria o inadvertidamente. UN وفيما يتعلق بالتشريع القائم، يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إبقاء إطارها التشريعي قيد المراجعة المنتظمة بغية تعزيز المساواة والاحتراس من أي أثر تمييزي قد يقع عن غير قصد أو سهواً.
    Por lo tanto, la Conferencia Europea insta a los Estados participantes a que consideren la posibilidad de adoptar las medidas legislativas y administrativas que sean necesarias para prevenir y corregir las situaciones de desigualdad. UN ولذلك يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى النظر في الأخذ بتدابير تشريعية وإدارية ضرورية لمنع نشوء حالات عدم المساواة وتصحيحها.
    La Conferencia Europea insta a los Estados participantes a velar por que no se concedan fondos públicos a empresas u otras organizaciones que no se comprometan a aplicar políticas no discriminatorias. UN ويدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى ضمان ألا تُمنح الأموال العامة إلى شركات أو منظمات أخرى تلتزم باتباع سياسات لا تقوم على التمييز.
    Exhorta a los Estados participantes a que refuercen las medidas preventivas y las pongan en práctica a fin de luchar contra esos fenómenos y promover la participación de esos grupos en los procesos de adopción de decisiones de la sociedad. UN ويدعو الدول المشاركة إلى تعزيز وتنفيذ تدابير وقائية لمكافحة هذه الظواهر وتعزيز مشاركة هذه الفئات في عملية صنع القرارات في المجتمع.
    Insta a los Estados participantes a que, cuando proceda, establezcan esos órganos especializados independientes o, en los países donde ya existen, examinen su eficacia y la refuercen, al mismo tiempo que les proporcionan recursos económicos adecuados, la competencia y la capacidad necesarios para su funcionamiento eficaz. UN ويدعو الدول المشاركة إلى القيام، عند الاقتضاء، بإنشاء هذا النوع من الهيئات المتخصصة المستقلة، أو، باستعراضها وتعزيز فعاليتها في البلدان التي لديها هذه الهيئات، وتزويدها في الوقت نفسه بما يكفي من موارد مالية وكفاءة وقدرة لضمان سير عملها بصورة فعالة.
    Se invitará a los países participantes a unirse a los seminarios regionales y a las consultas electrónicas internacionales sobre la elaboración de métodos comunes y a iniciar su evaluación nacional en consecuencia. UN وستدعى البلدان المشاركة إلى الانضمام إلى حلقات العمل الإقليمية وإلى المشاورات الإلكترونية الدولية بشأن تطوير أساليب مشتركة والاضطلاع بناءً على ذلك بعمليات تقييم وطني.
    Exhortar a los Estados participantes a prevenir y prohibir por ley la incitación a cometer actos de terrorismo, de conformidad con el derecho internacional, en particular la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Convenio del Consejo de Europa sobre la prevención del terrorismo; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تمنع وتحظر بموجب القانون التحريض على ارتكاب أي عمل إرهابي تمشياً مع القانون الدولي، ولا سيما مع قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1624 واتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب؛
    Exhortar a los Estados participantes a crear vínculos entre los institutos nacionales de capacitación existentes y seguir generando oportunidades de capacitación conjunta multidisciplinaria orientada específicamente a jueces, fiscales y agentes de las fuerzas de seguridad; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تقيم صلات بين معاهد التدريب الوطنية الموجودة وأن تتيح كذلك الفرص لتنظيم تدريب مشترك متعدد التخصصات وموجه للقضاة ومحامي الادعاء وموظفي إنفاذ القوانين؛
    Este grupo emitió una declaración instando a los gobiernos participantes a implicarse con la sociedad civil en la aplicación del Proceso de Kimberley en sus respectivos países. UN وأصدرت المجموعة إعلانا يدعو حكومات الدول المشاركة إلى المساهمة مع المجتمع المدني في تطبيق اتفاقية كيمبرلي في كل واحدة من هذه الدول.
    10. Reitera su invitación a los órganos legislativos de las organizaciones participantes a que adopten medidas concretas respecto de las recomendaciones de la Dependencia; UN 10 - تكرر دعوتها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة؛
    10. Reitera su invitación a los órganos legislativos de las organizaciones participantes a que adopten medidas concretas respecto de las recomendaciones de la Dependencia; UN 10 - تكرر مجددا دعوتها الأجهزة التشريعية للكيانات المشاركة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة بشأن توصيات الوحدة؛
    A este respecto, la Conferencia Europea señala a la atención de los Estados participantes la utilidad de los códigos de conducta o de deontología profesional. UN وفي هذا الصدد يسترعي المؤتمر الأوروبي انتباه الدول المشاركة إلى فائدة مدونات قواعد السلوك أو الآداب المهنية.
    El Consejo también pidió a los gobiernos participantes que estableciesen cuentas especiales, a través de las cuales se administrarían los fondos asignados a los proyectos una vez detraídas las cantidades retenidas. UN ووجه المجلس الحكومات المشاركة إلى إنشاء حسابات خاصة، تدار من خلالها تعويضات المشروع مخصوما منها المبالغ المحتجزة.
    Al mismo tiempo, el funcionario responsable de dicho participante presentará a la secretaría los nombres de las personas que le representarán en la Conferencia. UN وفي الوقت ذاته يقدم موظف مسؤول لدى الجهة المشاركة إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين يمثلون الجهة المشاركة في المؤتمر.
    Es preciso que la mujer tenga conciencia de su papel y traduzca en actos su deber de participación. UN فمن الواجب عليها أن تدرك دورها، وأن تحول واجبها في المشاركة إلى أعمال فعلية.
    Todo Estado parte al que se seleccione para participar en el proceso de examen en un año determinado podrá aplazar su participación hasta el año siguiente del ciclo de examen [una vez] [dos veces] [en circunstancias excepcionales]. UN ويجوز للدولة الطرف التي يقع عليها الاختيار للمشاركة في الاستعراض في سنة معيّنة أن ترجئ المشاركة إلى السنة التالية من دورة الاستعراض [مرة واحدة] [مرتين] [في ظروف استثنائية].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more