"المشاركة الفعلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • participación activa en
        
    • participar activamente en
        
    • participación efectiva en
        
    • participando activamente en
        
    • participar efectivamente en
        
    • participar eficazmente en
        
    • participen activamente en
        
    • participación activa de
        
    • intervenir eficazmente en
        
    participación activa en reuniones intergubernamentales UN المشاركة الفعلية في الاجتماعات الحكومية الدولية
    participación activa en reuniones intergubernamentales UN المشاركة الفعلية في الاجتماعات الحكومية الدولية
    Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. UN ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل.
    Así pues, todos los grupos, incluido el único grupo que no estaba representado en la Mesa, pudieron participar activamente en el examen de las candidaturas. UN وأتاح ذلك لجميع الفرق، بما في ذلك الفريق الوحيد غير الممثل بين أعضاء مكتب مجلس الشيوخ، المشاركة الفعلية في استعراض المرشحين.
    A pesar de décadas de inversiones dirigidas por el Gobierno a sus mercados agrícolas, muchos agricultores siguen excluidos de una participación efectiva en las cadenas de suministro de productos básicos. UN ورغم عقود من الاستثمار الموجه من الحكومة في الأسواق الزراعية، فإن العديد من المزارعين ما زالوا مستبعَدين من المشاركة الفعلية في سلاسل توريد السلع الأساسية.
    A pesar de los obstáculos con que se ha tropezado hasta el momento, creemos que es importante que las Naciones Unidas sigan participando activamente en la búsqueda de un arreglo del conflicto. UN وبغض النظر عما صودف من عقبات حتى اﻵن فإننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تستمر اﻷمم المتحدة في المشاركة الفعلية في السعي نحو إيجاد تسوية للنزاع.
    Convendría que los países que han de ejecutar dichos programas tuvieran la oportunidad de participar efectivamente en su elaboración y el derecho a hacerlo. UN وينبغي أن تتاح للبلدان التي يتعين عليها تنفيذ هذه البرامج الفرصة والحق في المشاركة الفعلية في صوغ هذه البرامج.
    iv) participación activa en el mecanismo conjunto de verificación; UN ' 4` المشاركة الفعلية في آلية التحقق المشتركة؛
    :: participación activa en las actividades de la Asociación para la Paz en Burundi, mecanismo que reemplazó a los facilitadores de Sudáfrica, y prestación de apoyo al respecto UN :: المشاركة الفعلية في أنشطة الشراكة من أجل السلام في بوروندي، الآلية التي خلفت عملية التيسير الجنوب أفريقية، ومساندتها
    participación activa en foros internacionales de derechos humanos UN المشاركة الفعلية في المحافل الدولية لحقوق الإنسان
    oficial, el Tribunal estimó que la participación en la organización estaba probada por la participación activa en las actividades organizadas por los asistentes al campamento. 2.7. UN وقد ارتأت المحكمة أنه وإن لم تكن هناك أية عضوية رسمية، فإن الانتماء الى المنظمة تثبته المشاركة الفعلية في اﻷنشطة التي نظمها المخيمون.
    Se le acusa de haber alistado y reclutado a niños menores de 15 años y de haberlos hecho participar activamente en las hostilidades. UN وهو متهم بقيد وتجنيد أطفال دون سن 15 عاما وبإجبارهم على المشاركة الفعلية في أعمال القتال.
    - participar activamente en las redes regionales y mundiales para la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles. UN :: المشاركة الفعلية في الشبكات الإقليمية والعالمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    El análisis particularmente detallado de los estereotipos ayuda a comprender por qué es tan difícil para las mujeres tomar la decisión de participar activamente en las contiendas electorales e imponerse en la escena política. UN ويساعد تحليل القوالب النمطية الوافي بشكل خاص على فهم السبب الذي يجعل من الصعب جدا على المرأة أن تقرر المشاركة الفعلية في المنافسات الانتخابية وتفرض نفسها على الساحة السياسية.
    9. El Subcomité alentó a las organizaciones no gubernamentales a participar activamente en el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN ٩ - وشجعت اللجنة الفرعية المنظمات غير الحكومية على المشاركة الفعلية في العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار.
    Esta ley versa sobre la cuestión de la preservación de la identidad étnica de las minorías y permite obtener a éstas una participación efectiva en la vida pública. UN ويتعرض القانون لمسألة المحافظة على الهوية الإثنية للأقليات، ويتيح لها المشاركة الفعلية في الحياة العامة.
    Algunos participantes señalaron que los arreglos para compartir el poder eran esenciales para lograr una participación efectiva en el proceso de adopción de decisiones del país y que debían basarse en las partes y no en el carácter étnico. UN وتحدّث بعض المشاركين عن ترتيبات تقاسم السلطة باعتبارها أساسية في المشاركة الفعلية في عملية صنع القرار في البلد والتي ينبغي أن تقوم على أساس الأحزاب لا الإثنية.
    - Debería garantizarse la participación efectiva en la toma de decisiones; UN - ينبغي تأمين المشاركة الفعلية في عمليات صنع القرار؛
    Asimismo, seguirá participando activamente en diversas reuniones en el marco del diálogo interreligioso y de la Alianza de Civilizaciones. UN وسنواصل أيضا المشاركة الفعلية في اجتماعات مختلفة في إطار الحوار بين الأديان وتحالف الحضارات.
    Señala también que los territorios dependientes no pueden participar efectivamente en la desnuclearización si las Potencias administradoras no firman los protocolos pertinentes. UN وأشار كذلك إلى أن اﻷقاليم التابعة مستثناة من المشاركة الفعلية في نزع اﻷسلحة النووية ما لم تنضم السلطات القائمة باﻹدارة إلى البروتوكولات ذات الصلة.
    A este respecto, tanto los delitos relacionados con las redes informáticas como los esfuerzos de los países desarrollados y de las industrias de alta tecnología para luchar contra esos delitos pueden convertirse en un obstáculo para el desarrollo si los países en desarrollo no pueden participar eficazmente en los debates. UN وفي ذلك الخصوص، يمكن أن تصبح الجرائم ذات الصلة بالحواسيب وجهود البلدان المتقدمة وصناعات التكنولوجيا الراقية الرامية إلى مكافحة تلك الجرائم عقبة أمام التنمية إذا لم تستطع البلدان النامية المشاركة الفعلية في المناقشات.
    Es una práctica prometedora para empoderar a las niñas a fin de que participen activamente en la sociedad y para contrarrestar la presión de la sociedad que socava su autoestima. UN فهو يشكل ممارسة واعدة في مجال تمكينهن من المشاركة الفعلية في المجتمع ومواجهة الضغوط الاجتماعية التي تضعف من احترامهن لذواتهن.
    Se alentaría la participación activa de todos los Estados partes, los Estados observadores y otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales (ONG) que corresponda. UN وستشجع جميع الدول الأطراف والدول التي لها صفة مراقب وسائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية على المشاركة الفعلية في هذه الاجتماعات.
    Es importante que las comunidades y las poblaciones locales ejerzan poder efectivo en el proceso democrático para hacer oír su voz y para que puedan intervenir eficazmente en la gestión pública de sus respectivos países. UN ومن المهم توفير سبل تمكين المجتمعات المحلية والناس من خلال عملية ديمقراطية لضمان إعرابهم عن آرائهم وتمكينهم من المشاركة الفعلية في حكم بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more