Se deben adoptar medidas para garantizar que las mujeres, los jóvenes y las comunidades marginadas puedan participar plenamente en el proceso electoral. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير لضمان تمكن النساء والشباب والمجتمعات المحلية المهمشة من المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية. |
Las autoridades sudafricanas tienen que adoptar todas las medidas para promover y salvaguardar el derecho de todos los ciudadanos a participar plenamente en el proceso democrático en todas sus dimensiones. | UN | ويتعين على سلطات جنــــوب افريقيا أن تتخذ جميع التدابير لتشجيع وحماية حق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية في كل أبعادها. |
Las actividades subversivas son extremadamente peligrosas porque también tienen por objeto privar a algunos sectores de la población de la capacidad de ejercer su derecho a participar plenamente en el proceso político, sobre todo en las zonas de mayoría pashtún. | UN | غير أن الأنشطة التخريبية هي الأخطر، لأنها تستهدف أيضاً حرمان قطاعات من السكان، خاصة في المناطق التي تسكنها أغلبية من البشتون، من ممارسة حقها في المشاركة الكاملة في العملية السياسية. |
La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. | UN | كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات. |
En virtud de la ley, el Departamento de Justicia debe velar por que los funcionarios gubernamentales y particulares no utilicen los procedimientos electorales para excluir a las minorías de la plena participación en el proceso electoral. | UN | ووزارة العدل مسؤولة، بموجب قانون حقوق التصويت، عن منع لجوء المسؤولين في الحكومة واﻷطراف العاديين إلى استعمال ممارسات التصويت لاستبعاد اﻷقليات من المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية. |
Se reconoció la participación de la República Bolivariana de Venezuela en el plenario de 2013, al igual que sus iniciativas actuales, incluido el establecimiento de una corporación nacional de minería, y su intención de participar plenamente en el proceso. | UN | وأقر بمشاركة جمهورية فنزويلا البوليفارية في الاجتماع العام لعام 2013 وبما تبذله حاليا من جهود، بما في ذلك إنشاء شركة تعدين وطنية، وعزمها على المشاركة الكاملة في العملية. |
Las organizaciones no gubernamentales interesadas en el seguimiento del examen quinquenal han indicado que desean participar plenamente en el proceso preparatorio, como lo hicieron para la Conferencia sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo. | UN | ٢٠ - وأعربت المنظمات غير الحكومية المهتمة بالاستعراض الخمسي عن رغبتها في المشاركة الكاملة في العملية التحضيرية كما فعلت ذلك بالنسبة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة. |
En la actualidad se trabaja en la institucionalización del proceso de descentralización, aun cuando este se encuentra en su etapa inicial, a fin de que las mujeres puedan gozar no solo del acceso a servicios sociales básicos, sino también del derecho de participar plenamente en el proceso de desarrollo. | UN | ويجري إضفاء الطابع المؤسسي على عملية نزع المركزية، رغم أنها في مرحلتها المبكرة، لكفالة أن تتمتع المرأة أيضاً بالحق في المشاركة الكاملة في العملية الإنمائية إلى جانب حقها في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
El plenario acogió con beneplácito la participación de la República Bolivariana de Venezuela en el plenario de 2013, reconoció las medidas recientes adoptadas por la República Bolivariana de Venezuela, incluido el establecimiento de una corporación nacional de minería, y tomó nota de su intención de participar plenamente en el proceso. | UN | ورحب بمشاركة جمهورية فنزويلا البوليفارية في الاجتماع العام لعام 2013، وأقرّ بما تبذله جمهورية فنزويلا البوليفارية من جهود حاليا، بما في ذلك إنشاء مؤسسة وطنية للتعدين، كما اقرّ بعزمها على المشاركة الكاملة في العملية. |
Muchas organizaciones no gubernamentales se refirieron a la paradoja entre las declaraciones formuladas por funcionarios de alto nivel de las Naciones Unidas sobre lo indispensables que eran las organizaciones no gubernamentales para fomentar la labor de las Naciones Unidas, y su criterio de que, al mismo tiempo, las organizaciones no gubernamentales encontraban grandes obstáculos para poder participar plenamente en el proceso consultivo. | UN | ٤١ - وعلﱠقت منظمات غير حكومية عديدة على التناقض الذي انطوت عليه تصريحات قام بها موظفون رفيعو المستوى في اﻷمم المتحدة حول مدى أهمية هذه المنظمات في تعزيز عمل اﻷمم المتحدة، ورأيهم في الوقت نفسه بأن هذه المنظمات تواجه انتكاسات كبيرة في مقدرتها على المشاركة الكاملة في العملية الاستشارية. |
3. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que siga asegurando que no se restrinja el ejercicio de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales a Daw Aung San Suu Kyi, en particular en lo referente a su libertad de circulación y a su derecho a participar plenamente en el proceso político, especialmente, manteniendo contactos con los interesados pertinentes, y a que adopte medidas adecuadas para proporcionarle protección física; | UN | 3 - تهيب بحكومة ميانمار الاستمرار في كفالة عدم تقييد ممارسة داو أونغ سان سو كي لجميع ما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبخاصة فيما يتعلق بحرية التنقل والحق في المشاركة الكاملة في العملية السياسية، بطرق منها المشاركة مع الجهات المعنية، واتخاذ التدابير المناسبة لحماية سلامتها البدنية؛ |
41. ¿Qué medidas se han adoptado para obligar a los partidos políticos a proporcionar su material en formatos accesibles, que permitan a las personas con discapacidad participar plenamente en el proceso político antes de que tengan lugar las elecciones? C. Obligaciones específicas | UN | 41- ما هي التدابير المتخذة لضمان تقديم الأحزاب السياسية المعلومات المتعلقة بها في شكل يسهل الوصول إليه، بما يمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في العملية السياسية قبل إجراء الانتخابات الفعلية؟ |
En la fase previa a las segundas elecciones parlamentarias y a las elecciones locales, la Comisión Electoral de Bhután adoptó diversas medidas, como la realización de campañas de promoción, para alentar a los ciudadanos a participar plenamente en el proceso electoral y democrático, prestando especial atención a la participación de las mujeres y los jóvenes (recomendación 57). | UN | وفي إطار الاستعداد للانتخابات البرلمانية الثانية وانتخابات الحكم المحلي، اتخذت لجنة الانتخابات في بوتان تدابير مختلفة، منها حملات لتشجيع المواطنين على المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية والديمقراطية، مع التركيز بصورة خاصة على مشاركة المرأة والشباب. (التوصية 57) |
3. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que siga asegurando que no se restrinja a Daw Aung San Suu Kyi el ejercicio de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales, en particular en lo referente a su libertad de circulación y a su derecho a participar plenamente en el proceso político, incluso manteniendo contactos con los interesados pertinentes, y a que adopte medidas adecuadas para proporcionarle protección física; | UN | " 3 - تهيب بحكومة ميانمار الاستمرار في كفالة عدم تقييد ممارسة داو أونغ سان سو كي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بحرية التنقل والحق في المشاركة الكاملة في العملية السياسية، بما في ذلك من خلال المشاركة مع الجهات المعنية ذات الصلة، واتخاذ التدابير المناسبة لحماية سلامتها البدنية؛ |
La Comisión Electoral Independiente del Iraq, así como mi Representante Especial, instaron repetidamente a todos los interesados a abstenerse de todo tipo de violencia y a asegurar un ambiente propicio a la plena participación en el proceso electoral. | UN | وناشدت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق، وممثلي الخاص غير ما مرة جميع الأطراف المعنية أن تمتنع عن العنف وتهيّئ بيئة تُمكّن من المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية. |
Por su parte, el proyecto relativo al equilibrio entre los géneros se propone desarrollar un sistema de cupos de género para garantizar a las mujeres: a) su acceso a puestos en el gobierno nacional y las administraciones locales que sólo se cubren por nombramiento y b) su plena participación en el proceso electoral y la vida política. | UN | أما مشروع قانون التوازن الجنساني لأنه يقترح، من الناحية الأخرى، تنفيذ نظام حصص قائم على أساس الجنس لكفالة أن تُمنح النساء ما يلي: (أ) الوصول إلى مناصب التعيين في الحكومة الوطنية والحكومة المحلية؛ و (ب) المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية والسياسية. |